21
Chen Qiaona, что я лично наблюдала: один ридер сравнил книгу в своем отзыве с другим, уже известным романом, и потом, когда книга вышла, это сравнение использовали буквально во всех маркетинговых статьях на разных языках)) нехило так помог маркетологам человек)) интересно, сколько ему за это заплатили
2024.01.26
ЛС Ответить
22
2024.01.26Как не полюбить Петрушу Chen Qiaona, что я лично наблюдала: один ридер сравнил книгу в своем отзыве с другим, уже известным романом, и потом, когда книга вышла, это сравнение использовали буквально во всех маркетинговых статьях на разных языках)) нехило так помог маркетологам человек)) интересно, сколько ему за это заплатили

Там ещё варианты перевода названия просят 🤣🤦‍♀️

В целом выходит за спасибо и швец, и жнец, и на дуде игрец.
Когда-то подписывалась попробовать, чисто для практики чтения... Но по итогу, они появились, когда я уже и забыла, что соглашалась. И с очень удивительной ридерской анкетой в плане требуемых навыков, доступа к информации и будущих авторских прав.
Хорошо, что у меня тогда был завал. А то бы нервы крепко потрепались.
С другой стороны, если есть время и нужен стимул читать определённые книги для своих тренировочных нужд... Тоже сойдёт.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.01.26
ЛС Ответить
23
А Белинский то был не в курсе, что всю жизнь "ридером" проработал
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2024.01.26
ЛС Ответить
24
Chen Qiaona, ну это уже наглые ребята! варианты перевода названия... а книжку целиком им не надо перевести за тыщу, по дружбе? Smile
2024.01.26
ЛС Ответить
25
2024.01.26jia А Белинский то был не в курсе, что всю жизнь "ридером" проработал

ридер - это не критик
2024.01.26
ЛС Ответить
26
Обсудили, и сейчас подумала: если это как работу рассматривать, то от половины до двух третей стоимости перевода (смеюсь: эффективный анализ всегда шёл дороже, чем техническое исполнение. Скидка за объем отчёта, так и быть). При условии, что переговоры по правообладанию ведутся отдельно и по таксе юридических переговоров.
2024.01.26
ЛС Ответить
27
2024.01.26Как не полюбить Петрушу Chen Qiaona, ну это уже наглые ребята! варианты перевода названия... а книжку целиком им не надо перевести за тыщу, по дружбе? Smile

"Убедите нас - и мы вам это предложим!!!"

П. С.: нет я достоверно не знаю, как бы развивалась ситуация.
2024.01.26
ЛС Ответить
28
2024.01.26Как не полюбить Петрушу ридер - это не критик

jia, критик оценивает идею. Крутой критик оценивает связь идеи с формой, через которую её воплощают.

Тут речь все же о подробном и точном докладе. Выборке и систематизации данных. Не анализе в глобальном смысле, лишь техническом.
2024.01.26
ЛС Ответить
29
Все эти танцы с бубном банально из-за того, что за издание переводов с китайского в издательстве отвечает человек, который не знает китайский.
2024.01.26
ЛС Ответить
30
sept, ну так не бывает, чтобы главный редактор владел всеми языками, с которых переводят для издательства
если завтра нобелевку по литературе получит вьетнамский роман и его срочно надо будет переводить, что ж теперь, вьетнамский учить
такое возможно только в каком-то узконаправленном издательстве типа Гипериона (это просто пример, я не знаю, как в Гиперионе дела обстоят)
2024.01.26
ЛС Ответить