![](https://bkrs.info/taolun/images/avatars/Gallery_2/50129.jpg)
![]() 2024.01.26
2024.01.26 Там ещё варианты перевода названия просят 🤣🤦♀️ В целом выходит за спасибо и швец, и жнец, и на дуде игрец. Когда-то подписывалась попробовать, чисто для практики чтения... Но по итогу, они появились, когда я уже и забыла, что соглашалась. И с очень удивительной ридерской анкетой в плане требуемых навыков, доступа к информации и будущих авторских прав. Хорошо, что у меня тогда был завал. А то бы нервы крепко потрепались. С другой стороны, если есть время и нужен стимул читать определённые книги для своих тренировочных нужд... Тоже сойдёт.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.01.26
![]() ![]() 2024.01.26
2024.01.26 ридер - это не критик 2024.01.26
Обсудили, и сейчас подумала: если это как работу рассматривать, то от половины до двух третей стоимости перевода (смеюсь: эффективный анализ всегда шёл дороже, чем техническое исполнение. Скидка за объем отчёта, так и быть). При условии, что переговоры по правообладанию ведутся отдельно и по таксе юридических переговоров.
2024.01.26
2024.01.26 "Убедите нас - и мы вам это предложим!!!" П. С.: нет я достоверно не знаю, как бы развивалась ситуация. 2024.01.26
2024.01.26 ![]() Тут речь все же о подробном и точном докладе. Выборке и систематизации данных. Не анализе в глобальном смысле, лишь техническом. 2024.01.26
Все эти танцы с бубном банально из-за того, что за издание переводов с китайского в издательстве отвечает человек, который не знает китайский.
2024.01.26
![]() если завтра нобелевку по литературе получит вьетнамский роман и его срочно надо будет переводить, что ж теперь, вьетнамский учить такое возможно только в каком-то узконаправленном издательстве типа Гипериона (это просто пример, я не знаю, как в Гиперионе дела обстоят) 2024.01.26
|