Итак, у меня получается вот такая картина с нашим 警长 ...
Поздняя Цин и ранняя Китайская республика (1913-1927):
巡官 = околоточный надзиратель
巡长 = фельдфебель полиции; помощник околоточного надзирателя
巡警 = городовой (ранги российских городовых не учитываем)
1928-1935
警长 = старшина полиции
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
1935-1937
警长(警察队班长)= старшина полиции
警士(警察队队士)= рядовой полиции
1937-1949
警长 = старшина полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
с 1949 в КНР принимается иная система званий Народной милиции. 警长 в качестве звания в ней не значится, но фигурирует как должность:
А Тайвань продолжает традицию Китайской республики:
警長 = старшина полиции
警官 = сержант полиции
警員 = рядовой полиции
Поздняя Цин и ранняя Китайская республика (1913-1927):
巡官 = околоточный надзиратель
巡长 = фельдфебель полиции; помощник околоточного надзирателя
巡警 = городовой (ранги российских городовых не учитываем)
1928-1935
警长 = старшина полиции
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
1935-1937
警长(警察队班长)= старшина полиции
警士(警察队队士)= рядовой полиции
1937-1949
警长 = старшина полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
警士 = рядовой полиции (3-го, 2-го и 1-го рангов)
с 1949 в КНР принимается иная система званий Народной милиции. 警长 в качестве звания в ней не значится, но фигурирует как должность:
Цитата:《公安机关组织管理条例》
第十二条 公安机关履行警务执行职责的人民警察实行警员职务序列。
公安机关及其内设综合管理机构警员职务由高至低为:巡视员、副巡视员、调研员、副调研员、主任科员、副主任科员、科员、办事员。
公安机关内设执法勤务机构警员职务由高至低为:一级警长、二级警长、三级警长、四级警长、一级警员、二级警员、三级警员。
А Тайвань продолжает традицию Китайской республики:
警長 = старшина полиции
警官 = сержант полиции
警員 = рядовой полиции
Телеграм-канал "Китайский для каждого".