2024.02.02Jan Выложил для скачивания: https://disk.yandex.ru/i/oJ0aKYEnwtEIkw
Просто отменный справочник! Спасибо огромное!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.02Jan Выложил для скачивания: https://disk.yandex.ru/i/oJ0aKYEnwtEIkw Просто отменный справочник! Спасибо огромное!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.04
Вот ещё интересная информация из справочника 《中国百年军服》:
Цитата:第一章:民国警察(1913年-1918年) Полагаю, мы вполне можем отталкиваться от положения, что 巡長 (и вслед за ним - 警長) является средним унтер-офицерским (т.е. "подофицерским") чином в полиции. И теперь нам остаётся подобрать к нему возможные соответствия старорежимных чинов царской полиции. В Википедии есть их список. Если для 巡官 наиболее соответствует "околоточный надзиратель", то для 巡長 должны подойти "городовой старшего оклада" и "помощник околоточного надзирателя". Но для 警長 в применении к новорежимной (социалистической) системе охраны правопорядка, полагаю, мы уже должны делать прицел не на царскую, а на советскую систему чинов и званий. А потому 巡官 в этой системе уже следует переводить как "прапорщик милиции", а 警長 будет соответствовать "старшине милиции". 2024.02.04
Только здесь можно еще больше запутаться
Во всяком случае надо помнить, что в тот период (1930-е - 1940-е годы) система специальных званий в нашей милиции была такова: 2024.02.04
2024.02.04Jan Только здесь можно еще больше запутаться Действительно, как-то непривычно обнаружить в графе 1936г., что сержант был тогда выше старшины. Сержант даже относился к среднему начальствующему составу, а старшина - к младшему (?). Но с другой стороны это объясняет, почему в качестве английского эквивалента для 警长 указан Sergeant.
Да будь я хоть негром преклонных годов, живи хоть в Москве, хоть в Бильбао - Китайский я б выучил только за то, что им разговаривал Мао! (иностранный язык зайдёт навсегда https://dzen.ru/zapomnim3000/) 2024.02.04
2024.02.04Boyar Действительно, как-то непривычно обнаружить в графе 1936г., что сержант был тогда выше старшины. Сержант даже относился к среднему начальствующему составу, а старшина - к младшему (?). Не просто "сержант", а именно "сержант милиции". В РККА, кстати, тогда сержантов еще не было - они появились только в конце 1940 года. Также, скажем, как специальное звание "сержант госбезопасности" в то время соответствовало армейскому лейтенанту. 2024.02.04
2024.02.04Jan Только здесь можно еще больше запутаться Но, если правильно понял, выбранное "старшина" попадает именно в младший комсостав "унтеров". Так что перед истиной, вроде, я не погрешил. Только, подумав чуток, я считаю, что вплоть до образования 中華人民共和國 в 1949 году применять слово "милиция" по отношению к буржуазно-демократическому 中華民國 будет всё же некорректно. А потому я предлагаю перейти на звания советские, но сохранить "полицию". А "милицию" употреблять уже со времен Народной милиции КНР. 2024.02.04
2024.02.04Jan Только здесь можно еще больше запутаться И ещё... Я правильно понимаю, что "прапорщиков" в милиции никогда не было? 2024.02.04
2024.02.04Сат Абхава И ещё... Я правильно понимаю, что "прапорщиков" в милиции никогда не было? В советское время, по-моему, не было. 2024.02.04
2024.02.04Сат Абхава И ещё... Я правильно понимаю, что "прапорщиков" в милиции никогда не было? В налоговой полиции России точно были прапорщики.
Shaoxing city / Ткани оптом из Китая
2024.02.04
|