Мои знания китайского не позволяют прочитать этот текст. Но текст выглядит как-то подозрительно. В частности иероглиф похожий на 我 идёт в начале текста три раза.
Это реально осмысленный текст? Или просто набор иероглифов?
Из воспоминаний Н.Г. Козлова (опубликовано в сборнике "В небе Китая 1937-1940"): Подо мной сопки в густых зарослях бамбука. А вот распадок с посевами. Не проскочить бы: ветерок сносит. На всю длину руки от головы до бедра вытянул с одной стороны стропы. Купол принял уродливую форму, и земля стала набегать быстрее. Опустил стропы. Мягкое приземление. Огороды. Ведомые Михайлов и Глебов виражировали над местом приземления. Махнул им в сторону аэродрома. Поняли, ушли. Метрах в 30 высокий китаец-крестьянин поспешно отвязывал буйвола от одиноко стоявшего дерева, не спуская с меня глаз. У него ничего не получалось. Двинулся к нему. Он бросил буйвола, готовый бежать. Уйдет! Выхватил из кармана охранную грамоту на тонком белом шелке с иероглифами, с красочным изображением национального китайского флага. Распластав ее на ладони в поднятой руке, показал издали. Китаец остановился. Осторожно и робко начал приближаться. Жестами показываю: мне нужен телефон. Последовало понятное и мне: «Дун, дун» ( «понимаю»). Уже вблизи уставился на изображение флага. Он был неграмотен, но понял главное. Помог собрать парашют. Вскинул его себе на плечи, за шагали по тропинке — он впереди, я сзади. Тропинка, еще более сузившись, вывела нас в рисовые поля. С окрестных полей, бежали к нам мужчины и женщины с мотыгами и палками, с озлобленными лицами и криком, понятным и неприятным: «Джапан, джапан!».
На китайца я, конечно, похож был мало. Серый клетчатый костюм, тапочки на босу ногу, русые волосы. Шлем с очками в руке. Мой проводник громко и часто-часто что-то говорил.
Процессия росла, вытягивалась на тропинке все больше и больше. Приблизительно через час вошли в большую деревню.
У маленького аккуратного домика под навесом стояли ряды скамеек, классная доска, большие счеты. Школа. На крыльцо вышел седой худощавый китаец с приятным лицом, во всем белом. Толпа заполнила двор и в уважительном молчании смотрела на учителя. Он неторопливым движением взял грамоту, пробежал глазами, прочитал вслух. По толпе прокатился гул одобрения, лица засветились улыбками. В грамоте было написано примерно следующее: «Предъявитель является иностранцем, прибывшим в Китай для оказания военной помощи. Военные и гражданские лица обязаны принимать меры к его спасению».
Вот так выглядел документ, выданный А.С. Благовещенскому:
Только сверху вниз слева направо. Странно это выглядит. Должно быть справа налево сверху вниз (по крайней мере так писали в древности) Очень жду пояснительную бригаду
2024.01.30Tasty_pencake Только сверху вниз слева направо. Странно это выглядит. Должно быть справа налево сверху вниз (по крайней мере так писали в древности) Очень жду пояснительную бригаду
Это из вещей летчика Пауэрса, сбитого над СССР, не такая уж и древность.
Занятно, что все иероглифы упрощенные, хотя в КНР тогда еще вполне использовались традиционные.
2024.01.31China Red Devil Это из вещей летчика Пауэрса, сбитого над СССР, не такая уж и древность.
Занятно, что все иероглифы упрощенные, хотя в КНР тогда еще вполне использовались традиционные.
Все равно не понятно, почему именно так написали. И над чем смеяться. Видимо после слова "лопата"
Вопрос не к конкретно вам, на свой счет не воспринимайте
Но все эти вариации напечатаны вертикально справа налево, как и должно быть по-нормальному.
И только в одном случае, у Пауэрса- напечатано вертикально слева направо, это действительно что-то странноватое.
Кстати, моих очень скромных знаний корейского хватает, чтобы понять, что корейский текст напечатан таким же странным образом- вертикально слева направо.
То есть это не случайность.