![](./uploads/avatars/avatar_3780.gif?dateline=1310886030)
![Smile Smile](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/smile.png)
![]() ![]() 2024.02.18
Сейчас в Тайване западный Новый год празднуется даже громче, чем Праздник весны, хотя и без выходных дней - только один выходной на 1 января. А потому сейчас когда говорят 過年, то сразу и не поймёшь, какой Новый год имеется в виду.
Заходи ко мне на телеграм-канал!
2024.02.18
![]() 2024.02.18
Такая трактовка справедлива только для западного Нового года, а у нас ещё есть и китайский Новый год. Наверное, лучше не сужать понятие, чтобы потом не путаться. 2024.02.18
можно тогда "(западный) Новый год (1 января)" ![]() 2024.02.18
да, конечно) не думала, что тут возможны разночтения ![]() 2024.02.18
Предлагаю исходить прежде всего, не из того, что «правильно», а из того, что понятно слушателю на его языке.
Есть Новый год, есть Праздник Весны/Китайский Новый год. Это для русскоязычного абонента. Есть 元旦 есть 春节/新年 для китайского абонента. Что касается 除夕, в русской культуре также есть предновогоднее время, проводы старого года. И Новый год начинается именно в 00:00 1 января. Да, это ночь, но это 1 января по календарю. Ещё момент. Обычный простолюдинский вопрос, с которым, наверное, все кто с китайцами общается, сталкивался: «А вы там Праздник Весны или Юаньдань празднуете? Или вообще Рождество?». 2024.02.18
2024.02.18 Отвечаю китайцам: Отмечаем Новый год и Рождество. Никакой связи с китайскими праздниками. А поймут китайцы, не поймут - их дело. 2024.02.18
2024.02.18Это не совсем так: 百度百科:1月1日是公历一年的第1天,世界大部分国家将这天当做新年。 В словаре: 新年老人 Дед Мороз, он же гуглится как синоним 来自俄罗斯“冰雪老人” То есть 新年 и для 1 января годится.
Дьяволы не сдаются.
2024.02.18
2024.02.18 а что именно тут не совсем так?) 1月1日是公历一年的第1天,世界大部分国家将这天当做新年。离一年的结束还有364天(闰年是365天)。因为这天是一年的开始故而称之为【元旦】,此日在一年四季中属冬季,尚未立春。 2024.02.18
|