но в таких предложениях вы можете использовать и 没能买到 (разово не получилось сделать), и
买不到 (было не достать) - это потенциальная форма, у нее нет временного значения, ее можно использовать в ситуациях, описывающих прошлое
но как по мне, 没买到 лучше всего подходит
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
но в таких предложениях вы можете использовать и 没能买到 (разово не получилось сделать), и
买不到 (было не достать) - это потенциальная форма, у нее нет временного значения, ее можно использовать в ситуациях, описывающих прошлое
но как по мне, 没买到 лучше всего подходит
а как тогда "не нашел" и "не смог найти"?
типа
я не могу найти словарь. (сейчас ищу)
我找不到词典
я не смог найти словарь. (когда-то искал и не нашел)
我没找到词典