1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Здравствуйте. Помогите сориентироваться взрослой дитине. Мне 30 лет, образование "зарубежный регионовед", бакалавриат, но по специальности никогда не работала, с китайским языком дел не имела после выпуска из университета. Предыдущий опыт работы разный, но в основном это был низкоквалифицированный труд, который угробил моё здоровье. В прошлом году по счастливой случайности смогла поступить в Китай на магистратуру. Сейчас хочу найти удалённую работу/подработку, но работа, связанная с китайским языком, например, переводы, требует опыта, по крайней мере, в описании к вакансиям всегда как минимум от года. Собственно, вопрос: так как я уже не молода, то на меня потенциальные работодатели смотрят косо, мол, ты претендуешь на эту работу, а что, прости, ты делала все эти годы, где твой опыт работы с китайским языком? Есть ли здесь у кого-то похожий опыт и как вы всё-таки нашли свою работу после долгого перерыва? Спасибо.
2024.04.08
ЛС Ответить
2
2024.04.08Ясно Здравствуйте. Помогите сориентироваться взрослой дитине. Мне 30 лет, образование "зарубежный регионовед", бакалавриат, но по специальности никогда не работала
Собственно, вопрос: так как я уже не молода
Молодая была уже не молода. Ей было не меньше 30 лет. Природа одарила ее щедро. Тут было все: бакалавриат, образование "зарубежный", но регионовед,  магистратура в Китае, отсутствие опыта работы по специальности, мощный затылок и необозримый низкоквалифицированный труд. Новую работу она искала и очень боялась, поэтому расспрашивала на фроумах, есть ли здесь у кого-то похожий опыт.

Короче, взрослая дитина: бегом марш замуж!  65

А если все так страшно, что замуж не удастся, просто нарисуйте себе в резюме любой опыт, какой вам нужен. Проверять ваши прошлые места работы будет разве что ЦРУ, Моссад или вроде того, более скромные работодатели в 99 случаях из 100 не имеют на это ни времени, ни желания, ни возможностей.
Дьяволы не сдаются.
2024.04.08
ЛС Ответить
3
Цитата:Есть ли здесь у кого-то похожий опыт и как вы всё-таки нашли свою работу после долгого перерыва? Спасибо.

У меня был похожий опыт, когда я искал работу после китайского универа. Когда всем нужен опыт, а у меня в основном учеба за спиной.
Отправлять резюме, получать отказы и опять отправлять. Исходите из то, что на каждые полторы сотни отправленных резюме придет 2-3 собеседования и 1 приглашение. Не опускать руки и не сдаваться. Позиционировать себя как хорошего переводчика, ставить умеренно высокую цену, не переводить за бесплатно или за копейки "для опыта". Когда Вы просите хорошие деньги, к Вам будут повышенные требования, это стимул к развитию , а развитие - это хорошие деньги.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2024.04.08
ЛС Ответить
4
Врать о своём опыте. Можно сейчас пообщаться с людьми из той сферы, куда вы метите, собрать инфу от них, хотя бы по верхам, по началу выезжать на этих верхах, потом со временем всё к вам придёт. Сопровождение, переводы типа торговли, бизнеса, ВЭД вся штука - не самая сложная наука, можно туда пойти и не в 17 лет, и всё равно преуспеть. Если работодатель не совсем придурошный, то: в этих же сферах важнее софт скиллз, чем хардовые.
2024.04.08
ЛС Ответить
5
Попереводите что-нубудь разовое, дешевенькое. А потом пишите, что работали переводчиком-фриласером. Это уже не будет безобразным враньем: вот на выставках была, вот инструкции переводила, вот по заводам ездила -  а было это один раз или сто - не столь важно. С такой строчкой уже не будете выглядеть Ильей Муромцем, тридцать лет на печи сидевшим. На собеседовании все равно реальный уровень виден будет, просто пройдете порог, когда резюме сразу выкидывается как "странное". Если вы не будете позиционировать себя как синхрониста или переводчика для правительственных делегаций, то работодатель по этой строчке будет ясно понимать, что большого опыта работы в какой-либо конкретной отрасли или профессии у вас нет- ну, подрабатывали как-то ни шатко ни валко - поэтому не предложит вам должность главы логистики из Китая или закупщика сложного оборудования, а предложат вам вакансии попроще. А дальше уже как пойдет карьера, главное  - начать работать.
2024.04.08
ЛС Ответить
6
Я бы посоветовала начать с внутреннего настроя. Если вы считаете, что знаете китайский и можете работать переводчиком, то и транслируйте это. Без страха, что спросят за опыт или завернуть.
Они купец, у вас товар. То же самое и здесь. Но если товар вовсе не стоит каких-то денег, то увы, можно лишь демпинговать очень сильно (хотя я лично не люблю демпинг, и даже это будет обманом). Потому что если человек не умеет переводить на уровне, за который можно платить (а с развитием ИИ эта планка только растет), то надо сперва научиться.
Например, переводить не за деньги, а для отработки навыка (какие-нибудь инструкции, тексты из интернета), выжимая из себя максимум качества. Можно потом эти переводы дать на оценку, даже и тут на сайте выложить и спросить мнения зала, чтобы понять, годится или нет.
Это будет честно и правильно.
Если же думаете, что сможете работать не хуже тех, кого берут с опытом от года, то, как я выше уже написала, это должно от вас исходить,  и люди это поймут даже через монитор и электронку (мессенджер).
2024.04.08
ЛС Ответить
7
В двух словах, в посте мухи и котлеты вместе.
Мухи: мне 30 лет и на меня смотрят косо, что нет опыта в отрасли в таком возрасте.
Котлеты: китайский в глубоком пассиве и непонятно какой (что там вообще было и от него осталось, мы не знаем).
Вы уверены, что тот, кто вас возьмёт на работу, что-то выиграет?
Или главное выиграть самому? Но без винвин не бывает.
2024.04.08
ЛС Ответить
8
Сорри за многабукафф, но надо ещё понять, зачем после такого перерыва идти в китайский. На вакансию с китайским, на хорошую зарплату  всегда есть какая-то условная очередь из людей с опытом, часто даже с весьма приличным. Особенно на фоне того, что последние 5-10 лет из Китая был большой отток успевших набраться опыта соотечественников, а каждый год из одних только китайских (и плюс местных) вузов выпускаются новые легионы.
Очереди нет только на крайне плохие условия, а оно вам надо?
2024.04.08
ЛС Ответить
9
2024.04.08Кот Федот У меня был похожий опыт, когда я искал работу после китайского универа. Когда всем нужен опыт, а у меня в основном учеба за спиной.
Отправлять резюме, получать отказы и опять отправлять. Исходите из то, что на каждые полторы сотни отправленных резюме придет 2-3 собеседования и 1 приглашение. Не опускать руки и не сдаваться. Позиционировать себя как хорошего переводчика, ставить умеренно высокую цену, не переводить за бесплатно или за копейки "для опыта". Когда Вы просите хорошие деньги, к Вам будут повышенные требования, это стимул к развитию , а развитие - это хорошие деньги.

Из 2-3х собеседований 1 оффер это круто) у меня было 1 из 10, а бывало и 1 из 20.
2024.04.08
ЛС Ответить
10
2024.04.08Frau Lau Сорри за многабукафф, но надо ещё понять, зачем после такого перерыва идти в китайский. На вакансию с китайским, на хорошую зарплату  всегда есть какая-то условная очередь из людей с опытом, часто даже с весьма приличным. Особенно на фоне того, что последние 5-10 лет из Китая был большой отток успевших набраться опыта соотечественников, а каждый год из одних только китайских (и плюс местных) вузов выпускаются новые легионы.
Очереди нет только на крайне плохие условия, а оно вам надо?

ну, к любой сфере можно аналогичный пример привести, но что же, теперь после 30 все бросить и даже не пытаться, даже если опыта нет?)
2024.04.08
ЛС Ответить
1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  + 🔎