<<< 1 ... 10 11 12 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎
101
друзья, немного не по теме, но вопрос возник. вот, мы все стремимся к правильному чтению, к корректному извлечению звуков, так сказать. а какое произношение обычно дается как "образец"? дикторская речь без каких-либо деффектов?
13д
ЛС Ответить
102
13дSiweida Вот это просто огнина, Вы там часом не звезда китайского попа? Если нет, Вам точно пора туда 59

спасибо конечно
но мне не сравниться с настоящим суперайдолом 122
13д
ЛС Ответить
103
13дnotax друзья, немного не по теме, но вопрос возник. вот, мы все стремимся к правильному чтению, к корректному извлечению звуков, так сказать. а какое произношение обычно дается как "образец"? дикторская речь без каких-либо деффектов?

Нет, дикторы это вряд ли. Мы и на родном не говорим как дикторы, это же не признак плохого произношения.
Скорее, ориентировочно может быть учитель китайского.
Поэтому у ребят, кто изначально у носителей с хорошим произношением учится, куда больше преимуществ, чем у тех, кого учат в СНГ местные учителя с плохим произношением.
Для меня ориентир - какой-нибудь грамотный китайский человек с более или менее чистым путунхуа и в целом красивой мелодичной речью (не зажатый в общении).
Но на самом деле вот что интересно - это-то и самое трудное.
Я куда легче могу воспроизводить голосистых тётушек с дунбэйского рынка, чем вот этих сдержанных пекинских интеллигентов, ибо у последних нет яркий окраски речи, которую легко имитировать.
А вообще, зависит от изучающих. У сильных "говорунов" с большой потребностью общаться, звучать (часто это, кстати, люди нарциссического склада) будет больше тяга к китайскому аутентичному прононсу. И именно из них (имхо) состоит большинство участников конкурсов, мостов, телепередач + блогеры.
Нарциссизм вообще хороший двигатель для достижений 14
13д
ЛС Ответить
104
Frau Lau, хочу поинтересоваться тогда вашим мнением, какое произношение должно быть по итогу у человека, который не жил в китае долгое время, но и при этом, чтобы про него не говорили: "он звучит неправильно".
так сказать, к чему стремиться нужно? произносить звуки, не вызывая кровь из ушей, хоть и не звучать как нейтив?

раз топик про произношение, то хочу для себя узнать, как же все таки к произношению относиться.
13д
ЛС Ответить
105
13дnotax друзья, немного не по теме, но вопрос возник. вот, мы все стремимся к правильному чтению, к корректному извлечению звуков, так сказать. а какое произношение обычно дается как "образец"? дикторская речь без каких-либо деффектов?

А я бы ответила - да.
Хоть как дикторы в жизни и не говорим, но в качестве абстрактного эталона обычно берут их. Тк независимо от страны и диалектов у дикторов поставлено чёткое внятное произношение = понятное на слух (в случае Китая и на юге и на севере). При этом собственный колорит речи у них тоже может сохраняться, но они образец даже для носителей языка.

Встречала одного дядечку китайского, которого ссылали преподавать в наш ИК. Он как раз занимался вопросами постановки речи и произношения. Но не на слух, а через речевой аппарат. Перетренировку мышц (так опишу). Как он на всех возмущался (и на китайских преподов в Китае и на систему)! Что надо с этих моментов начинать, а так у всех будет произношение плохое... И он не рисунками ротовой полости ограничивался. Но я так поняла, и в Китае преподавателей с подобными знаниями и навыками недостаточно.

Нам в свое время (за неимением лучшего) предложили не стесняться и просто передразнивать то, что слышим. Ну, для того места, времени и ресурсной базы - работало.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
13д
ЛС Ответить
106
13дnotax друзья, немного не по теме, но вопрос возник. вот, мы все стремимся к правильному чтению, к корректному извлечению звуков, так сказать. а какое произношение обычно дается как "образец"? дикторская речь без каких-либо деффектов?

На практике образец: вас понял рандомный носитель, а вы поняли его и диалог состоялся. А если вы с ним ещё и последние мировые новости обсудили, то "ваще".
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
13д
ЛС Ответить
107
Когда я ходила сдавать квалификац. экзамен TCSOL в BLCU, нас было всего 3 человека из 12 в группе. И передо мной сдавала этническая китаянка, гражданка Нидерландов. И она получила страшную выволочку за произношение, преподаватели ей без всякого "гэй мяньцзы" заявили, что она не может за границей кого-либо обучать, поскольку у неё ужасный фаинь. А она всего-то произносила инициаль n похоже на l. Её спросили, откуда она родом, выяснилось, что из Фуцзянь (молодой девушкой она вышла замуж и уехала в Голландию, а в моменте ей было где-то 40-45). Ох уж эти пекинцы) Сертификат ей не выдали.
Следом шла американка родом из Пекина, ей чуть ли не аплодировали.
При этом её речь ну абсолютно не походила на речь дикторов. Вообще. Она говорила как-то ушловато.
13д
ЛС Ответить
108
13дnotax Frau Lau, хочу поинтересоваться тогда вашим мнением, какое произношение должно быть по итогу у человека, который не жил в китае долгое время, но и при этом, чтобы про него не говорили: "он звучит неправильно".
так сказать, к чему стремиться нужно? произносить звуки, не вызывая кровь из ушей, хоть и не звучать как нейтив?

раз топик про произношение, то хочу для себя узнать, как же все таки к произношению относиться.

Можно и вполне нормально говорить с акцентом. То есть: резонация может немного отличаться, можно не говорить сплошным потоком (или говорить) и тоны реализовывать с погрешностями определёнными. Но сами фонемы должны звучать для китайца узнаваемо, и он должен слышать осмысленную речь, а не набор слогов.
Этого вполне достаточно, чтобы "говорить нормально".
У самих китайцев тоны тоже не в чистом виде же. И звуки слегка разнятся в рамках путунхуа.
Я согласна, что главное - коммуникативный успех.
13д
ЛС Ответить
109
13дChen Qiaona А я бы ответила - да.
Хоть как дикторы в жизни и не говорим, но в качестве абстрактного эталона обычно берут их. Тк независимо от страны и диалектов у дикторов поставлено чёткое внятное произношение = понятное на слух (в случае Китая и на юге и на севере). При этом собственный колорит речи у них тоже может сохраняться, но они образец даже для носителей языка.

Встречала одного дядечку китайского, которого ссылали преподавать в наш ИК. Он как раз занимался вопросами постановки речи и произношения. Но не на слух, а через речевой аппарат. Перетренировку мышц (так опишу). Как он на всех возмущался (и на китайских преподов в Китае и на систему)! Что надо с этих моментов начинать, а так у всех будет произношение плохое... И он не рисунками ротовой полости ограничивался. Но я так поняла, и в Китае преподавателей с подобными знаниями и навыками недостаточно.

Нам в свое время (за неимением лучшего) предложили не стесняться и просто передразнивать то, что слышим. Ну, для того места, времени и ресурсной базы - работало.

Был знаком с дамой, работавшей диктором одной из местных (东北) радиостанций. Это просто музыка реально. Слушал бы и слушал без конца Smile Ни речь, а произведение искуства!! Но такое при всем желании получится далеко не у всех. Это талант помимо всего прочего.
Такое же примерно ошеломление я испытал, услышав в живую одну даму с Ленинградского радио. Ей было ближе к 80-ти, она уже плохо ходила, но когда она заговорила, это как Карузо запел Smile Речь окружающих на ее фоне выглядела противоестественной и непригодной к восприятию.Smile
Так что стремиться надо обязательно, а вдруг у вас талант?
13д
ЛС Ответить
110
Доброго времени суток!

Тема (и выложенные в ней записи) все больше навевают ощущение "Обнять и плакать!", особенно в части, так сказать, теоретического обоснования отсутствия. Хотел бы поделиться парой замечаний.
1. После 1-го семестра изучения китайского в универе отдыхал в санатории, где работали китайские врачи. Мы отлично друг друга понимали при помощи калькулятора, русско-китайского разговорника и пары десятков известных мне китайских слов. Коммуникативный успех налицо, но причем здесь произношение?

2. Начитка (да еще видимо с предварительной подготовкой) текста/рассказа, при котором человек концентрируется только на произношении вообще не дает представления о произношении в боевой ситуации (дискуссия, перевод, особенно синхронный). Грубо - результат начитки нужно ухудшить в половину.

3.Оценка произношения зависит от задачи. Если цель - аплодисменты окружающих (как говорящей обезьянке), то вообще нет смысла заморачиваться. Слово 你好 ваш контрагент поймет в любом случае. Если это перевод на более-менее серьезном уровне - извините, тут нужно работать не только над фонетикой (发音), но и над резонированием, интонационным ресунком, работой дыхания и т.д. (发声). Просто потому, что переводчик не доплачивает слушателю за то, что его слушают, а значит должен звучать комфортно для слушателя (说者不费劲, 听者舒服). И да - образец для переводчика это дикторы (сейчас в России дикторская школа мертва - не на Киселева с Соловьевым или, Боже сохрани, на Скабееву же равняться, остается обращаться к прошлому, например, Кириллов), ведущие, например, ринг-анонсер. Это большй труд и специальная подготовка, но тем не менее...

Увы, здесь  об этом речи не идет вообще. Хотя некоторые из конкурсантов позиционируют себя как переводчики...
13д
ЛС Ответить
<<< 1 ... 10 11 12 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎