1 2 >>> + 🔎
1
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я мыслю: 马比 - фамилия, 子聪 - имя?
ЛС Ответить
2
好像马比你聪
ЛС Ответить
3
Sashka Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я мыслю: 马比 - фамилия, 子聪 - имя?

Относительно 子聪 с уверенностью можно сказать, что такое второе имя (表字) в китайской истории встречается: например, оно было у 赵敏 и 陈叔达. Что же до 马比, то я очень сомневаюсь, что у ханьцев есть такая фамилия. Байду даёт 马比 только как перевод фамилии Kelebogile Mabe.

Вы об этом 马比子聪 спрашиваете?
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
4
Сат Абхава Относительно 子聪 с уверенностью можно сказать, что такое второе имя (表字) в китайской истории встречается: например, оно было у 赵敏 и 陈叔达. Что же до 马比, то я очень сомневаюсь, что у ханьцев есть такая фамилия. Байду даёт 马比 только как перевод фамилии Kelebogile Mabe.

Вы об этом 马比子聪 спрашиваете?

Да, именно об этом. Водительское удостоверение и именно такое сочетание иероглифов, как указано выше.
ЛС Ответить
5
Смертельная схватка 好像马比你聪

活到老, 学到老
ЛС Ответить
6
Sashka Да, именно об этом. Водительское удостоверение и именно такое сочетание иероглифов, как указано выше.

"Водительское удостоверение" говорите?  33 Хм, тогда это серьёзно! Я, признаться, подумал, что молодой человек просто выбрал себе такой сценический псевдоним: скажем, к реальному имени 马比 (фамилия - 马, имя - 比) добавил ещё второе имя. Но если у него всё это записано в документах (водительском удостоверении), то даже и не знаю, как это правильно расценивать. Единственная версия тогда: 马比 - фамилия, 子聪 - имя. Но в списке составных китайских фамилий никакой 马比 не значится.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
7
Сат Абхава "Водительское удостоверение" говорите?  33 Хм, тогда это серьёзно! Я, признаться, подумал, что молодой человек просто выбрал себе такой сценический псевдоним: скажем, к реальному имени 马比 (фамилия - 马, имя - 比) добавил ещё второе имя. Но если у него всё это записано в документах (водительском удостоверении), то даже и не знаю, как это правильно расценивать. Единственная версия тогда: 马比 - фамилия, 子聪 - имя. Но в списке составных китайских фамилий никакой 马比 не значится.

Вот и я, проработав этот вопрос, смутилась, и решила, попросить помощи тут. И также, как и вы пришла, к такому заключению. Будем надеяться, что оно верное.



ЛС Ответить
8
Sashka, я посмотрел в толстенном《中國人名大辭典》 - там есть 馬子聰 (ещё одно подтверждение для 子聰 в качестве имени!), но ни одного упоминания о человеке с фамилией 馬比 там тоже нет.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
9
Sashka Вот и я, проработав этот вопрос, смутилась, и решила, попросить помощи тут. И также, как и вы пришла, к такому заключению. Будем надеяться, что оно верное.

А какой там регион Китая в адресе указан (провинция и город)?
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
10
Сат Абхава Sashka, я посмотрел в толстенном《中國人名大辭典》 - там есть 馬子聰 (ещё одно подтверждение для 子聰 в качестве имени!), но ни одного упоминания о человеке с фамилией 馬比 там тоже нет.

Спасибо за вашу помощь! Запрошу первую страницу паспорта китайца, интересно же 33
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎