<<< 1 2 3 + 🔎
21
Пока не пришел Это гениально! Вы совершенно правы!

"О! Конгениально!" (с) 21
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
22
sept Имхо, в этом случае в русском все же сказали бы "за год до этого".

Насчёт современного употребления я с Вами согласен, я бы тоже сказал "за год до того". Но если мне требуется как-то архаизировать текст, то употребил бы "год тому назад", или ещё лучше - "год тому".
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
23
sept В целом же, у меня впечатление, что "тому" в подобных контекстах добавляет значение "это было очень давно", "уже прошло много времени".

Интересно заметить, что на портале gramota.ru как раз был задан вопрос о роли слова "тому" в этом обороте. Тамошние специалисты очень неуверенно предположили, что трактовать это фразеологические наречие можно как: "год (исполнился) тому (событию)".


243030
Откуда словоформа ТОМУ в выражении типа ГОД ТОМУ НАЗАД...? Какова ее часть речи? Спасибо.

Ответ.

В современном языке тому назад – фразеологизованное наречное выражение. Думаем, что историческое значение слова "тому" можно очень приблизительно реконструировать следующим образом: год (исполнился) тому (событию)... Мы проконсультируемся со специалистами в области истории языка, чтобы выяснить правду.

4 июля 2008


(никаких результатов консультации со специалистами мне найти на портале не удалось)

Однако к такой трактовке у меня есть вопрос: почему тогда в этом обороте появилось слово "назад"?! Мы же не находим его, скажем, в обороте "уж год тому, как...", в котором "тому", со всей очевидностью, значит момент в прошлом, но не как конечную, а как исходную точку отсчёта времени

Вот и в случае "год тому назад" я больше склонен воспринимать "тому" как такую же исходную точку временного отсчёта. Если в повествовании есть отсылка к некоему моменту времени в прошлом, то "год тому (назад)", на мой взгляд, значит "ещё год назад от повествуемого момента". Если же такой отсылки нет, то "год тому назад" исчисляется от момента речи, т.е. значит то же, что и просто "год назад".

Вот пару отрывков из НЛКРЯ:

В сущности, литературное дело не сложнее любого другого умственного занятия, единственно — оно подразумевает некоторую скособоченность извилин головного мозга и специальный, пристальный, что ли, настрой души.  Особенно по русской жизни это занятие немудреное, потому что прозу, собственно, почти не приходится сочинять, потому что она, как говорится, валяется под ногами, знай подбирай, ибо русский человек живет не то чтобы совсем уж по законам искусства, но уж точно что не по законам природы, как это сложилось у народов романо-германского естества.   Вот, например, случилась у нас в деревне такая история: мужики вырыли на задах у вдовы Силиной сорокалитровую флягу бражки и три дня пили в мертвую, пока жены при помощи даже грубой физической силы не растащили их по домам.  Но самое главное тут не история, а так называемая предыстория, которая состоит в том, что как раз год тому назад помер от цирроза печени пастух Силин; так вот, незадолго до смерти он закопал у себя на задах сорокалитровую флягу бражки, причем наказал жене, чтобы в годовщину его кончины мужики откопали флягу и помянули почившего собутыльника, как это водится у людей.  Поступок понятный, даже по-своему благородный, как бы не тот дефис, что по следам этих поминок двоих мужиков прихватил инфаркт.  Таким образом, банальная пьянка уже приобретала в моих глазах некую художественную подоплеку, связанную нервной тканью с русским способом бытия, и решить этот материал в ключе изящной словесности значило только проследить ниточку, обнажить с обеих сторон нервные окончания и это самое... намекнуть.  Ведь, в сущности, вся серьезная литература стоит на том, чтобы это самое — намекнуть; ну что, например, стоил бы обворожительный рассказ Чехова под названием «Дом с мезонином», если бы не заключительный стих «Мисюсь, где ты?», который делает весь рассказ...
[Вячеслав Пьецух. Деревенские дневники // «Октябрь», 2001]

И последнюю свою речь в июне 1939 года вышел говорить на эстраду Московского Дома актера с тем самым старым девизом, за который 41 год тому назад осудил Станиславского, — «Искусство для искусства». [Юрий Елагин. Темный гений (1998)]

На мой взгляд, замена в них "год тому назад" на "год назад" без искажения смысла невозможна.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎