Вот простите, что пишу спустя два года после поледнего сообщения, но я прочла и прифигела... ребят! Кондрашевский (мир его праху) - высококласный профессионал. он не раз бывал в Китае, знал живой язык. мало того, его учебник - это вообще-то китайский учебник, который он просто переработал из китайско-английского, сделанного китайцами, для русскоговорящих учащихся. и работал над ним и дальше, между прочим.
а если у кого-то препод настаивал на 跟 и не знал про 和, это проблема препода.
Что касается изучения китайского в Китае. наблюдала не раз незадачливых европейцев, просиживающих полгода-год с нуля у китайцев и уезжающих, как приехали, на уровне 你好. китайский язык имеет другую структуру, и, если приехать в Китай с грамматической базой, увезешь намного больше. китайцы свою грамматику зачастую сами структурировать не могут - для них оно очевидно, они часто не видят, где проблемы и почему.
а статья не плоха. просто она скорее для начинающих преподов. и примеры там поданы по-дурацки: непонятно, лучше бы давали два варианта: правильный и неправильный.
а если у кого-то препод настаивал на 跟 и не знал про 和, это проблема препода.
Что касается изучения китайского в Китае. наблюдала не раз незадачливых европейцев, просиживающих полгода-год с нуля у китайцев и уезжающих, как приехали, на уровне 你好. китайский язык имеет другую структуру, и, если приехать в Китай с грамматической базой, увезешь намного больше. китайцы свою грамматику зачастую сами структурировать не могут - для них оно очевидно, они часто не видят, где проблемы и почему.
а статья не плоха. просто она скорее для начинающих преподов. и примеры там поданы по-дурацки: непонятно, лучше бы давали два варианта: правильный и неправильный.