<<< 1 ... 6 7 8 >>> Переход на страницу  + 🔎
61
Un homme d'affaires не слово, а артикль + устойчивое выражение, всё состоит из 4 слов.
ЛС Ответить
62
Кто-то путает знаменательные, служебные и фонетические слова.
И много чего еще.
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
ЛС Ответить
63
Цитата:Все эти элементы можно найти везде, но в этих языках эти проблемы не являются настолько актуальными как в китайском.
Вы сами себе противоречите. Говорите, что не знаете французский, а потом все равно пытаетесь опровергать то, что я на его счет говорю. Вы же не знаете точной картины. Зачем тогда спорить? Вот это же мне и не нравится в книге Курдюмова. Она претендует на глубокий теоретический анализ грамматики китайского в сравнении с другими языками. В реальности же автор просто проводит какую-то свою гипотезу и для нее изобретает свой понятийный аппарат. После чего делается вывод об "особом характере" изолирующих языков, об их непохожести и пр. При этом автор реально в типологии других языков разбирается весьма плохо. Даже самых распространенных. Это чем-то напоминает подход того же Хомского, решившего описать какую-то мнимую "глубинную структуру" всех мировых языков, но при этом опираясь только на данные одного-единственного языка.
ЛС Ответить
64
Цитата:Кто-то путает знаменательные, служебные и фонетические слова.
И много чего еще.
"le" - это артикль, но в "un cessez-le-feu" он является частью слова. Почему же, например, предлог "de" в "homme d'affaires" не может считаться частью слова? В английском же businessman пишется слитно. Или в английском это два слова? Вопросов море. Но можно и дальше думать, что вопросы на этот счет есть только в китайском, а в других языках это явления маргинальные, незначимые.
ЛС Ответить
65
Насчет омонимов в китайском и европейских языках. Это очень сложный вопрос. Язык в целом не терпит значительной омонимии. Смысл должен передаваться собеседнику в точном виде. Поэтому нужны серьезные сравнительные исследования на этот счет. Настолько ли много в китайском омонимов, если принять во внимание стандартную двусложность слов и наличие тонов? Настолько ли их мало в индоевропейских языках? Если подумать, то и в индоевропейских языках в основной лексике есть по несколько десятков омонимов. При этом никаких проблем это не создает благодаря разной сочетаемости слов, разности контекстов. ясность - это естественный критерий, которому так или иначе должен удовлетворять любой язык в устной форме. Знаю, что есть большие проблемы в японском литературном (неразговорном) языке, где, действительно, через письмо было заимствовано много китайских слов в искаженном и упрощенном фонетическом виде. За счет этого в японском литературном языке есть некоторые проблемы. Но это искусственно созданное во многом явление. Его не должно быть в обычном разговорном языке. Ни в китайском, ни в японском, ни в каком-либо еще.
ЛС Ответить
66
Никнут ели И кричат,
Цитата:Вы сами себе противоречите. Говорите, что не знаете французский, а потом все равно пытаетесь опровергать то, что я на его счет говорю. Вы же не знаете точной картины. Зачем тогда спорить?
没吃过猪肉,也见过猪跑 как говорится. Мне не обязательно владеть французским, чтобы понимать степень проблематики.

Цитата:Вот это же мне и не нравится в книге Курдюмова. Она претендует на глубокий теоретический анализ грамматики китайского в сравнении с другими языками. В реальности же автор просто проводит какую-то свою гипотезу и для нее изобретает свой понятийный аппарат.
Я вас уже просил обозначить с кем вы спорите. А то вы пришли, накидали в тему громких высказываний "все фигня" и довольны. Я тоже, например, не фанат данной книги. Но с категоричностью вашей "критики" высказанной вслух (как будто сразу всем) согласиться не могу. В китайском безусловно присутствует проблематика, о которой идет речь в книге, как и в языках присутствуют указанные вами явления. Вопрос же, на мой взгляд в том, какое решение для этого будет наиболее оптимальным.

Поэтому предлагаю начать с того, чтобы цитировать того, к кому вы обращаетесь + упоминать имена + конкретные утверждения с которыми вы не согласны, а то какая-то критика вслух всего и всех.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
67
У меня складывается впечатление, что вы выдумали себе мифы о китайском, которые сами себе опровергаете.

Никто в этой теме не топил ни за уникальность, ни за омонимию, ни за что-то еще.

Вы зачем-то ворвались с этим оффтопом и пытаетесь спорить, хотя никто с вами не спорит даже.
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
ЛС Ответить
68
Никнут ели И кричат,
Цитата:Настолько ли много в китайском омонимов, если принять во внимание стандартную двусложность слов и наличие тонов?
Не омонимов, а именно омофонов, то есть я имею в виду, что они звучат одинаково в китайском, но пишутся по-разному (разными знаками) и значат зачастую разное. И вот их прям МНОГО
之,枝,只,支
和,河,何,盒
и буквально на каждый слог по 4-5 омофонов. китайский не особо жалует нас фонетическим разнообразием. При этом я выше взял только те примеры, которые используются отдельно.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
69
Цитата:Не омонимов, а именно омофонов

Это уже не явление уровня слова, а явление уровня слога. Да, репертуар слогов в китайском очень ограничен. В знакомых мне индоевропейских языках он шире. Но почему само по себе наличие одинаково звучащих слогов это такая уж большая проблема? Скорее наоборот: слова, состоящие из близких по звучанию слогов легче запомнить. Т.е. хотя бы начать узнавать их в речи и как-то связать их с написанием (фонетики).

Цитата:Мне не обязательно владеть французским, чтобы понимать степень проблематики.

Простите, но тут только "no comment" приходит в голову.
ЛС Ответить
70
Никнут ели И кричат,
Цитата:Это уже не явление уровня слова, а явление уровня слога. Да, репертуар слогов в китайском очень ограничен. В знакомых мне индоевропейских языках он шире. Но почему само по себе наличие одинаково звучащих слогов это такая уж большая проблема? Скорее наоборот: слова, состоящие из близких по звучанию слогов легче запомнить. Т.е. хотя бы начать узнавать их в речи и как-то связать их с написанием (фонетики).
В смысле, какого слога? Это все слова, а не слоги (просто эти слова состоят из одного слога и их можно сгруппировать по звучанию слога). А кто вообще речь о запоминании вел? Мы же сравнивали количество таких слов в индоевропейских языках и китайском. В китайском их откровенно больше. А у вас это внезапно «проблемой слога» стало 14

Цитата:Простите, но тут только "no comment" приходит в голову.
Вам то это все не мешало на прошлой странице делать суждения обо всех индоевропейских языках, хотя очевидно же, что вы не владеете всеми этими языками. Претензия не по делу вообще.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
<<< 1 ... 6 7 8 >>> Переход на страницу  + 🔎