1
Здравствуйте! Перевожу текст, но никак не могу понять, как это можно перевести. Ну, или по крайней мере, как связать фрагменты между собой.

若非知道这个古老的欧洲家族可命运的药能拥有可以改变
才不会再跟这种危险的家族扯上关系

Заранее спасибо за ответы!
ЛС Ответить
2
А это абзац целиком? Ощущение, что в первом незаконченно после 拥有 + 可以改变…. что?
Во втором все понятно
«Я ни за что не стану больше связываться с такими опасными семьями/ кланами »
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
3
Ветер после 拥有 + 可以改变…. что?

После этого идет многоточие. Мне показалось, это может быть связано со вторым абзацем, но не уверен, поэтому вынес отдельно.
ЛС Ответить
4
若非知道这个古老的欧洲家族能拥有可以改变命运的药
才不会再跟这种危险的家族扯上关系
死雞撐飯蓋
ЛС Ответить
5
oleG za-proeZD Здравствуйте! Перевожу текст, но никак не могу понять, как это можно перевести. Ну, или по крайней мере, как связать фрагменты между собой.

若非知道这个古老的欧洲家族可命运的药能拥有可以改变
才不会再跟这种危险的家族扯上关系

Заранее спасибо за ответы!

Здесь выручает слово 才.
Оно помогает понять связь между предложениями.
Ну и если принять 能 за существительное, то получаем вот такой вот, почти что осмысленный перевод:


Если бы я не знал,  что сила этого судьбоносного снадобья, принадлежавшего древнему европейскому роду, может измениться, я бы ни за что не стал снова связываться со столь опасным семейством.


Но это по грамматике, а если по ощущениям, то смысл такой: ни за что бы не стал я снова связываться со столь опасным кланом, если бы не знал, что ему принадлежит снадобье, способное изменять судьбу.
ЛС Ответить
6
P. S. А откуда это? Интересный сюжет намечается)
ЛС Ответить
7
oleG za-proeZD Здравствуйте! Перевожу текст, но никак не могу понять, как это можно перевести. Ну, или по крайней мере, как связать фрагменты между собой.

若非知道这个古老的欧洲家族可命运的药能拥有可以改变
才不会再跟这种危险的家族扯上关系

Заранее спасибо за ответы!

Я бы перевел как (модифицируя вышеуказанные переводы):

Если не знать,  что владение этим судьбоносным снадобьем древнего европейского рода, может изменить...
То ни за что не станешь снова связываться с такими опасными семействами.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
ЛС Ответить
8
洋雅士 P. S. А откуда это? Интересный сюжет намечается)

Взято отсюда)
https://m.weibo.cn/status/5081855156814361?jumpfrom=weibocom
ЛС Ответить
9
洋雅士 Здесь выручает слово 才.
Оно помогает понять связь между предложениями.
Ну и если принять 能 за существительное, то получаем вот такой вот, почти что осмысленный перевод:


Если бы я не знал,  что сила этого судьбоносного снадобья, принадлежавшего древнему европейскому роду, может измениться, я бы ни за что не стал снова связываться со столь опасным семейством.


Но это по грамматике, а если по ощущениям, то смысл такой: ни за что бы не стал я снова связываться со столь опасным кланом, если бы не знал, что ему принадлежит снадобье, способное изменять судьбу.

Большое спасибо за ответ!
ЛС Ответить
10
Кот Федот Я бы перевел как (модифицируя вышеуказанные переводы):

Если не знать,  что владение этим судьбоносным снадобьем древнего европейского рода, может изменить...
То ни за что не станешь снова связываться с такими опасными семействами.

Спасибо за помощь и объяснения!
ЛС Ответить