11
Не давать Это нормальная ставка, чего вы хотите, скоро аи всех раком поставит, переводчики будут как рудимент.

Понял, т.к. ИИ в будущем заменит переводчиков, надо заранее начинать работать за копейки. Отличное предложение.
ЛС Ответить
12
xd Сразу бы плошку риса предлагали, а то 1$ за страницу технического перевода перебор как-то, слишком щедро

Чот мне кажется, что в некоторых местах Китая нынче и плошку риса-то за 1$ не купишь.
В России так точно наверняка уже нигде не купишь.
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
13
Siweida Чот мне кажется, что в некоторых местах Китая нынче и плошку риса-то за 1$ не купишь. В России так точно наверняка уже нигде не купишь.
Как мало Вы нынче знаете про Россию.... 123
Лист меню не самого "дешманского" кафе китайской кухни в не самом дешёвом городе РФ.



ЛС Ответить
14
leskot11 Добрый день! Предложили письменный перевод с китайского на русский (технические инструкции приборов), объем примерно 150 тысяч знаков (процентов 80-90 процентов это иероглифы, 10-20 английские символы), срок 2 недели, оплата 34000 рублей, через бюро переводов. Это приемлимо? Если нет, то какая цена нормальная? Бюро переводов находится в небольшом городе (полумиллионик). Спасибо

Дам вам немного конкретных ориентиров:
- За перевод редактируемого (то есть в формате Word, TXT или ином, который можно загрузить в CAT) китайского текста технического характера следует брать не менее 2 рублей за иероглиф.
- Если документ нередактируемый (например, PDF или JPEG), за его оптическое распознавание следует добавить от 10% к общей стоимости;
- Если документ содержит картинки, которые после перевода надо еще верстать вручную, за эту работу тоже следует добавить от 5% (чем больше картинок, тем больше процент);
- Общее правило по стоимости - любая работа вне CAT-системы влечет увеличение стоимости;
- За большой объем по своему усмотрению можно дать скидку;

- По срокам ориентируйтесь на собственные возможности, у меня максимальная суточная производительность составляет около 6000 иероглифов, но для заказчиков я всегда считаю из расчета по 3000 иероглифов в день. Это позволяет мне спокойно и вдумчиво переводить текст, а также завершать его на день-другой раньше. Еще никто не жаловался мне на то, что готовый документ я присылаю раньше оговоренного срока.
- Также учтите, что кроме перевода в срок работы надо уместить распознавание, вычитку и верстку, а также оставить время на быт и жизнь.

Таким образом, за перевод текста объемом в 150 тысяч знаков я бы выставил коммерческое предложение с суммой не менее 300 000 рублей и сроком в 100 дней, то есть в 9 раз больше денег и в 7 раза больше срок.

Но если вас устраивают предложенные заказчиком условия, то флаг вам в руки. Едут на том, кто везёт.
ЛС Ответить
15
Diplomat117 Дам вам немного конкретных ориентиров:
- За перевод редактируемого (то есть в формате Word, TXT или ином, который можно загрузить в CAT) китайского текста технического характера следует брать не менее 2 рублей за иероглиф.
- Если документ нередактируемый (например, PDF или JPEG), за его оптическое распознавание следует добавить от 10% к общей стоимости;
- Если документ содержит картинки, которые после перевода надо еще верстать вручную, за эту работу тоже следует добавить от 5% (чем больше картинок, тем больше процент);
- Общее правило по стоимости - любая работа вне CAT-системы влечет увеличение стоимости;
- За большой объем по своему усмотрению можно дать скидку;

- По срокам ориентируйтесь на собственные возможности, у меня максимальная суточная производительность составляет около 6000 иероглифов, но для заказчиков я всегда считаю из расчета по 3000 иероглифов в день. Это позволяет мне спокойно и вдумчиво переводить текст, а также завершать его на день-другой раньше. Еще никто не жаловался мне на то, что готовый документ я присылаю раньше оговоренного срока.
- Также учтите, что кроме перевода в срок работы надо уместить распознавание, вычитку и верстку, а также оставить время на быт и жизнь.

Таким образом, за перевод текста объемом в 150 тысяч знаков я бы выставил коммерческое предложение с суммой не менее 300 000 рублей и сроком в 100 дней, то есть в 9 раз больше денег и в 7 раза больше срок.

Но если вас устраивают предложенные заказчиком условия, то флаг вам в руки. Едут на том, кто везёт.

Спасибо Вам большое за ответ, что подсказали, конечно, я откажусь, заказчик очень наглый попался, уже 2 недели торгуются с различными бюро переводов (кто дешевле предложат), грызутся за каждый рубль, очень неприятно, когда такое отношение
ЛС Ответить
16
Всем спасибо большое за обратную связь, заказчик послан
ЛС Ответить
17
2 недели, Карл. Чтобы выполнить перевод в срок, нужно переводить около 10 700–11 000 знаков в день. Это довольно высокая нагрузка, особенно для технического текста, который требует больше времени на изучение терминов и редактирование.
34 000 рублей за такой объем работы означает:
0,23 рубля за 1 знак с пробелами или
230 рублей за 1 000 знаков.
Это очень низкая ставка для технического перевода. Обычно цены за 1 000 знаков в таком случае начинаются от 400–700 рублей (даже в небольших городах). В Москве или крупных городах эта ставка может быть 1 000 рублей и выше.
土豆埋藏于泥土之中,却滋养了世界,成就了平凡中的伟大
ЛС Ответить
18
Diplomat117 Таким образом, за перевод текста объемом в 150 тысяч знаков я бы выставил коммерческое предложение с суммой не менее 300 000 рублей и сроком в 100 дней, то есть в 9 раз больше денег и в 7 раза больше срок.
Практически то же самое, что я и говорил.
56
Дьяволы не сдаются.
ЛС Ответить
19
ТуДоу 2 недели, Карл. Чтобы выполнить перевод в срок, нужно переводить около 10 700–11 000 знаков в день. Это довольно высокая нагрузка, особенно для технического текста, который требует больше времени на изучение терминов и редактирование.
34 000 рублей за такой объем работы означает:
0,23 рубля за 1 знак с пробелами или
230 рублей за 1 000 знаков.
Это очень низкая ставка для технического перевода. Обычно цены за 1 000 знаков в таком случае начинаются от 400–700 рублей (даже в небольших городах). В Москве или крупных городах эта ставка может быть 1 000 рублей и выше.

агентство берет очень много с клиента, два три конца
ЛС Ответить
20
leskot11 Добрый день! Предложили письменный перевод с китайского на русский (технические инструкции приборов), объем примерно 150 тысяч знаков (процентов 80-90 процентов это иероглифы, 10-20 английские символы), срок 2 недели, оплата 34000 рублей, через бюро переводов. Это приемлимо? Если нет, то какая цена нормальная? Бюро переводов находится в небольшом городе (полумиллионик). Спасибо

заказчик им заплатил 100-150, минимум.
ЛС Ответить