+
1
Или можно говорить, что только 对。。。过敏
ЛС Ответить
2
misaka1995 Или можно говорить, что только 对。。。过敏

Можно просто сказать 我吃苹果过敏
Tutte le strade portano a Roma.
ЛС Ответить
3
Если просто хотите, чтобы вас поняли, говорите как угодно. Но в русском языке тоже есть устойчивые способы выражения той или иной идеи. Можно сказать " у меня аллергия на апельсины", можно в принципе сказать и "у меня апельсиновая аллергия", чувствуете разницу? 😊 Понять-то поймут, но второе едва ли соотвествует нормам русского языка.
Так что в китайском: 我对[橙子]过敏
Либо что-то высокопарнее вроде [橙子]会引发我的过敏, либо "имею аллергическую реакцию на апельсины": 我对[橙子]有过敏反应
ЛС Ответить
4
misaka1995 Или можно говорить, что только 对。。。过敏
我吃苹果过敏
我对苹果过敏

Эти варианты аутентичные.
ЛС Ответить
5
我对...过敏
ЛС Ответить
6
носитель бы сказал 对……过敏
古今多少事,都付笑谈中。
ЛС Ответить
7
misaka1995 Или можно говорить, что только 对。。。过敏

Нельзя говорить как в заголовке.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
8
Ветер Нельзя говорить как в заголовке.

почему?
ЛС Ответить
9
misaka1995 почему?

Потому что 过敏 это глагол, а не существительное. А 有 должно сочетаться с существительным.

В некоторых контекстах 过敏 может восприниматься как собирательное «явление», например: 严重皮肤过敏

Но он не ведет себя как полноценное существительное всё равно.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
+