Учу китайский полтора года, вчера на плёнке на телефоне увидел надпись 为发烧而生. Все иероглифы знакомые, но попытка понять смысл ввела в ступор. "Для нагрева и рождения"? "Для нагрева и восстановления"? "Для выделения тепла и роста"?Бред какой-то. Помогите пожалуйста перевести, задето моё самолюбие и человеческая пытливость)
Рождено для "повышенной температуры"? Может, это у Вас лекарство против жара и смысл фразы - "создано для борьбы с повышенной температурой"?
2016.12.30
2016.12.30сарма Объяснение здесь http://android.tgbus.com/faq/526181.shtml спасибо) сам бы никогда не догадался 2016.12.30
|