Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Переход на страницу 
51
Статья очень полезная. не могу похвастаться такими учеными.
Это проблема не только не России, а наверное всего постсоветского пространства.
но нынешним нашим китаистам конечно далеко до российских. Китаеведение у нас еще очень молодое. в Казахстане китаистика зародилась не так давно, с годов 90-х. Я имею ввиду на вузовском уровне. В академии наук есть институт востоковедения, при нем отдел АТР. Практику давно там проходили. поэтому сейчас даже не знаю кто там ослася. Помню тока Кривоногова. Тогда было интересно. Пытаемся, стараемся.
Теплые места заняты детьми толстосумов и госчиновников, кто по наследству или по блату. В посольстве в Пекине сидят вообше одни чайники, которые не могут 西红柿炒鸡蛋 даже заказать в ресторане, тыкают на фотку в меню.
Первые выпускники нашего вуза были очень востребованы. все они занимают хорошие должности. кто в посольстве, кто в представительстве. В миде собеседование пройти просто не реально. сама пыталась. а потом плюнула. раз страна во мне не нуждается, что я буду ради нее мучиться. могу и на стороне заработать.
Ряды китаистов пополнился вернувшимися репатриантами с Китая- казахов с Синьцзяна.
Большинство из них плохо владеют русским языком, плохо знают теорию языка, и произношение оставляет желать лучшего. конечно владеть русским в Казахстане для казаха не обязательно, но ведь не все местные казахи хорошо говорят на казахском.им легче разъясняться на русском.

так что нам предстоит работать и работать. Повышать свой уровень, квалификацию.
Я верю светлое будущее китаистики.
не унывайте друзья.
и на нашей улице будет праздникWink
2014.11.10
Ответить
52
2014.11.10宝山之花 Статья очень полезная. не могу похвастаться такими учеными.
Это проблема не только не России, а наверное всего постсоветского пространства.
но нынешним нашим китаистам конечно далеко до российских. Китаеведение у нас еще очень молодое. в Казахстане китаистика зародилась не так давно, с годов 90-х. Я имею ввиду на вузовском уровне. В академии наук есть институт востоковедения, при нем отдел АТР. Практику давно там проходили. поэтому сейчас даже не знаю кто там ослася. Помню тока Кривоногова. Тогда было интересно. Пытаемся, стараемся.
Теплые места заняты детьми толстосумов и госчиновников, кто по наследству или по блату. В посольстве в Пекине сидят вообше одни чайники, которые не могут 西红柿炒鸡蛋 даже заказать в ресторане, тыкают на фотку в меню.
Первые выпускники нашего вуза были очень востребованы. все они занимают хорошие должности. кто в посольстве, кто в представительстве. В миде собеседование пройти просто не реально. сама пыталась. а потом плюнула. раз страна во мне не нуждается, что я буду ради нее мучиться. могу и на стороне заработать.
Ряды китаистов пополнился вернувшимися репатриантами с Китая- казахов с Синьцзяна.
Большинство из них плохо владеют русским языком, плохо знают теорию языка, и произношение оставляет желать лучшего. конечно владеть русским в Казахстане для казаха не обязательно, но ведь не все местные казахи хорошо говорят на казахском.им легче разъясняться на русском.

так что нам предстоит работать и работать. Повышать свой уровень, квалификацию.
Я верю светлое будущее китаистики.
не унывайте друзья.
и на нашей улице будет праздникWink

Мне одному показалось, что Вы под китаистикой понимаете востребованность в госучреждениях? Здесь вроде речь немного о другом. О науке.
2014.11.10
Ответить
53
2014.11.10marenzhi Мне одному показалось, что Вы под китаистикой понимаете востребованность в госучреждениях? Здесь вроде речь немного о другом. О науке.

нет не показалось, 14,просто сама китаистика важна не только в плане науки, но и в плане дипломатии, китаист не значит научный сотрудник, который пишет труды о Китае, а специалист в области китаеведения. это может быть и дипломат, и переводчик, и историк, и лингвист... Это ведь не главное.
а главное то что китаистика хромает.
если стране не нужны ОТЛИЧНЫЕ специалисты в области китаеведение, о какой науке можно говорить.
я сужу только по казахстанским критериам.
так как в последнее время китаеведение у нас ограничивается переводом китайских источников связанных историей Казахстана.
переводчиков-синхронистов 1-2 и обчелся.
все уходят как говорили посредниками в таобао и алибаба.
на факультете у нас одна молодежь. У всех хороший китайский. Благо государство выделяет гранты на зарубежные стажировки.
старшее поколение практически не говорит по китайски.
Из хороших преподавателей кто нам в свое время преподавал, все ушли из науки. А у молодежи мало опыта.
Вот и все.
О каких весомых научных трудах может идти речь...
宝山之花
2014.11.10
Ответить
54
2014.11.09junshi "萨沙, я хочу вас спросить, как художник — художника: вы рисовать умеете?" (с)
Вы статью-то внимательно читали?13

Я статью прочитал внимательно и согласен с ней частично, я же написал почему. Моя оценка, отнюдь не негативная. Автор затронул широкий спектр вопросов, не только академического характера, будет время отпишу подробнее. Прошу прощения, если обидел. С China Red Devil тоже согласен, неуместно употребил сарказм и действительно получилась чепуха.
2014.11.10
Ответить
55
2014.11.10宝山之花 я сужу только по казахстанским критериам.

переводчиков-синхронистов 1-2 и обчелся.

Переводчиков-синхронистов не в Казахстане, а во всем мире 1-2 и обчелся.14

По опыту общения с казахскими коллегами я заметил, что синхронистами во многих случаях себя называют те, кто переводит переговоры: китаец сказал- перевел, русский сказал-перевел.
Они совершенно всерьез считают, что это и есть синхронный перевод. 1
Нет.
Это последовательный перевод.
Синхронный перевод- это еще круче. Это когда переводят практически одновременно с говорящим.
Дьяволы не сдаются.
2014.11.12
Ответить
56
2014.11.12China Red Devil По опыту общения с казахскими коллегами я заметил, что синхронистами во многих случаях себя называют те, кто переводит переговоры: китаец сказал- перевел, русский сказал-перевел.
Да, нередко люди неправильно понимают, о чем говорят. Помню, в прошлом году на полушарии просматривал резюме некоторых выпускников китайских ВУЗов. Так нашел 5-7 человек 89-90 года рождения, которые закончили этот самый ВУЗ, имеют HSK4, а в резюме пишут, что у них китайский "в совершенстве". ))) Так же и с синхронными переводчиками.
2014.11.12
Ответить
57
2014.11.12China Red Devil Переводчиков-синхронистов не в Казахстане, а во всем мире 1-2 и обчелся.14

По опыту общения с казахскими коллегами я заметил, что синхронистами во многих случаях себя называют те, кто переводит переговоры: китаец сказал- перевел, русский сказал-перевел.
Они совершенно всерьез считают, что это и есть синхронный перевод. 1
Нет.
Это последовательный перевод.
Синхронный перевод- это еще круче. Это когда переводят практически одновременно с говорящим.

Согласна.
но синхронисты у нас есть, которые сидят с наушниками, сама пробовала. но супер асов говорю же пару человек. одна и то в декрете. а второго даже затрудняюсь назвать. может его и нет. Себя синхронитом асом назвать не могу. были попытки. но капец сложно. даже просто переключать аппаратуру.
готовили бы специализировано по этому направлению, было бы классно.
их готовить должны сами синхронисты. а у нас они есть?(((
2014.11.12
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Переход на страницу