1
Никак не мог запомнить как читается этот иероглиф - ba или bo, тона всё время путал, то ли первый то ли второй.

Решил наконец зазубрить и только сейчас понял, что это два разных иероглифа Crazy
2014.10.25
Тема Ответить
2
китайцы оказываются тоже путают, это хорошо, я пря как носитель

拔 -- 拨
[Изображение: image002.jpg] [Изображение: image004.jpg]
2014.10.25
Тема Ответить
3
А не фиг было "упрощать".
2014.10.25
Тема Ответить
4
Молодец
有志者,事竟成!
2014.10.25
Тема Ответить
5
бкрс, 拔号 → 拨号

--------------
Я забыла, что значит, когда слова нет в словаре, но оно ищется по пиньиню?
奬拔 jiǎngbà поощрять (продвижением по службе); повышать в должности
2014.10.25
Тема Ответить
6
и я путаю постоянно 44
2014.10.25
Тема Ответить
7
2014.10.25остроwok бкрс, 拔号 → 拨号
Полагаю, что там не только такое.
Почикаю.

Цитата:Я забыла, что значит, когда слова нет в словаре, но оно ищется по пиньиню?
奬拔 jiǎngbà поощрять (продвижением по службе); повышать в должности
Из-за традиционных, конечно. Его в упрощённом варианте не было.
В таких случая можно через вычищалку или
https://bkrs.info/form.php?chw=繁体 (после ch добавить w (word)). Подправил.
2014.10.26
Тема Ответить
8
2014.10.25cagey_cat и я путаю постоянно 44

Я вчера несколько мнемоников детских прочитал. Понравился про девочек и их волосами (картинки выше). 拨 красавица с длинными волосы (发, точка слева), она их постоянно 拨弄. А 拔 дурнушка, может только щипать траву (拔草), и тягать канаты (拔河) с пацанами, даже волосы у себя выдернула (拔掉 точку слева).
Такие дела...
2014.10.26
Тема Ответить
9
2014.10.26бкрс дурнушка.. даже волосы у себя выдернула (拔掉 точку слева)

Понравилось про волосы 22 Только там не дурнушка, а пацан-сорванец.

字典公公 - какая прелесть! )))
2014.10.26
Тема Ответить
10
2014.10.26остроwok Только там не дурнушка, а пацан-сорванец.
Я по второй картинке судил, думал это они вместе. У малой как раз в волосах дырочка.

[Изображение: image004.jpg]
2014.10.26
Тема Ответить