хаха, согласен ))) тоже моё любимое высказывание =) всегда в тему =)
百花齐放,百家争鸣
[大家好!]
кто-то знает оригинал на китайском: "не поднявшись на высокую гору не узнаешь высоты неба" "Нет большего преступления, чем попустительствовать вредным стремлениям." это из доброго мультфильма ) 2017.09.12
Youjin,
Цитата:"не поднявшись на высокую гору не узнаешь высоты неба"故不登高山,不知天之高也 Цитата:"Нет большего преступления, чем попустительствовать вредным стремлениям."Не очень понятно, но судя по всему, из Лаоцзы: 罪莫大于可欲。 Цитата:往前一小步,文明一大步Офигеть тонкий юмор. Неудивительно, что бедняга Джони от нас сбежал. 2017.09.12
Youjin, пришлось повозиться
"Не поднявшись на высокую гору, не узнаешь высоты неба. Не взглянув в глубокое ущелье в горах, не узнаешь толщины земли. Не услышав заветов ванов-предков, не узнаешь величия учености! " Изречение принадлежит Сюнь-цзы (荀子) написал одноименный трактат Оригинал: 不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。——《劝学》 Тут много изречений из трактата на русском 2017.09.12
r1, Спасибо!
"往前一小步,文明一大步 Офигеть тонкий юмор." - очень интересно : ) , а могли бы и это объяснить ) ? 2017.09.12
2017.09.12Youjin r1, Спасибо! наклейки над писуарами в общественных туалетах) 2017.09.12
Youjin, "Маленький шажок вперед, большой шаг в смысле культуры".
Это в общественных туалетах (мужских) писали, чтоб герои-снайперы не промахивались мимо писсуаров. 2017.09.12
2011.01.26марина Всем здравствуйте!Очень интересуюсь Конфуцием, но вот очень бы хотелось посмотреть изречения Конфуция именно на китайском языке, ну и конечно же, с переводом на русский.Кто знает, где взять или если у кого есть поделитесь ссылками ну или прямо здесь пишите! http://lunyu.ru/ Пять русских переводов, заодно увидите, как можно крутить-вертеть трактовки текстов и, соответственно, почему перевод без научного комментария - достаточно ущербная вещь. 2017.09.12
|