11
хаха, согласен ))) тоже моё любимое высказывание =) всегда в тему =)
百花齐放,百家争鸣
2012.09.28
Тема Ответить
12
[大家好!]
кто-то знает оригинал на китайском:
"не поднявшись на высокую гору не узнаешь высоты неба"
"Нет большего преступления, чем попустительствовать вредным стремлениям."

это из доброго мультфильма )
2017.09.12
Тема Ответить
13
往前一小步,文明一大步 21
2017.09.12
Тема Ответить
14
Youjin,
Цитата:"не поднявшись на высокую гору не узнаешь высоты неба"
故不登高山,不知天之高也
Цитата:"Нет большего преступления, чем попустительствовать вредным стремлениям."
Не очень понятно, но судя по всему, из Лаоцзы: 罪莫大于可欲。

Цитата:往前一小步,文明一大步
Офигеть тонкий юмор. Неудивительно, что бедняга Джони от нас сбежал.
2017.09.12
Тема Ответить
15
Youjin, пришлось повозиться
"Не поднявшись на высокую гору, не узнаешь высоты неба. Не взглянув в глубокое ущелье в горах, не узнаешь толщины земли. Не услышав заветов ванов-предков, не узнаешь величия учености! "
Изречение принадлежит Сюнь-цзы (荀子) написал одноименный трактат
Оригинал:
不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。——《劝学》

Тут много изречений из трактата на русском
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2017.09.12
Тема Ответить
16
r1, Спасибо!
"往前一小步,文明一大步
Офигеть тонкий юмор."
- очень интересно : ) , а могли бы и это объяснить ) ?
2017.09.12
Тема Ответить
17
2017.09.12Youjin r1,  Спасибо!
"往前一小步,文明一大步
Офигеть тонкий юмор."
- очень интересно : ) , а могли бы и это объяснить ) ?

наклейки над писуарами в общественных туалетах)
2017.09.12
Тема Ответить
18
Youjin, "Маленький шажок вперед, большой шаг в смысле культуры".
Это в общественных туалетах (мужских) писали, чтоб герои-снайперы не промахивались мимо писсуаров.
2017.09.12
Тема Ответить
19
2011.01.26марина Всем здравствуйте!Очень интересуюсь Конфуцием, но вот очень бы хотелось посмотреть изречения Конфуция именно на китайском языке, ну и конечно же, с переводом на русский.Кто знает, где взять или если у кого есть поделитесь ссылками ну или прямо здесь пишите!
Заранее всем спасибо!Smile

http://lunyu.ru/

Пять русских переводов, заодно увидите, как можно крутить-вертеть трактовки текстов и, соответственно, почему перевод без научного комментария - достаточно ущербная вещь.
2017.09.12
Тема Ответить
20
鲁登寇, sunnyata, Классно ) спасибо! добавил на сайт
2017.09.12
Тема Ответить