11
2017.01.15бкрс Да, я там скорее всего примеры удалял, уже не помню почему.

Примеры ладно, но видимо, с примерами удалились и толкования 37 Может, добавить более полный сателлит 漢語大詞典?
2017.01.15
Ответить
12
Нытья по теме. Вот zdic жаль.
2017.01.16
Ответить
13
2017.01.15остроwok Может,  добавить более полный сателлит 漢語大詞典?
Я помню вообще его исключить хотел, т.к. люди из него значения в словарь копировали. В правилах где-то прописано, что при правке иероглифов нельзя его использовать. Очень специфический словарь, далёкий от современности.

Мы на вэньянь не ориентируемся. Есть веньяньских иероглифические словари, который как раз поэтому не устанавливаются. Можно конечно забить "чтобы было", но тут до обычный профильных словарей руки не доходят.

А скачать 漢語大詞典 и другие древние словари не должно быть проблем. В хорошем качестве, с текстовым индексом по иероглифам.
2017.01.16
Ответить
14
Бкрс, а вы не думали добавлять страницы в виде сканов?

Продвинутые китайцы так сейчас делают, но в локально-сетевом варианте.
2017.01.16
Ответить
15
В духе некропостинга последних дней, решил воскресить эту тему.

Собственно, в последнее время, почему-то решил, что мне нужен двуязычный словарь вэньяня. Точнее, не почему-то, а из-за появления нового издания "A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese" (Paul W. Kroll, (2014) 2017, Brill). С одной стороны, мне грех жаловаться, и я просто с жиру бешусь - ведь есть 大БКРС с сателлитами (и оригинальный БКРС), есть Wenlin, есть zdic, и бесценный guoxuedashi.com - где собраны многие современные и древние словари, включая 漢語大詞典 и 漢語大字典 (ну и на худой конец, всегда есть бумажные/PDF таких словарей, как 王力古漢語字典, 古代汉语词典 и 古代汉语虚词词典). Однако, иногда даже понимая смысл на китайском, сложно найти подходящий перевод, посему несколько вопросов:

1. Доводилось ли кому-нибудь работать с "A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese"? Каковы ваши впечатления? Я пролистал его в библиотеке, и в общем, это напоминает 古漢語常用字字典 по объёму (там где-то 8000 иероглифов), но, разумеется, с переводом на английский - что очень удобно, но как-бы для редких случаев - маловато. Вот я и думаю, стоит ли он того, чтобы за него платить 60 долларов...

2. Есть ли у кого-нибудь электронная версия этого словаря? Насколько мне известно, его выложили в Pleco за дополнительную плату, но будучи человеком (совсем) отсталым - у меня нет смартфона (да и не особо нужен - люблю я свою древнюю Нокию  14) - может кто-то конвертировал это в читаемый на компьютере файл, или просто, может у кого-то есть скан словаря?

3. Я предполагаю, что ответ отрицательный, но на всякий случай спрошу - есть ли другие хорошие двуязычные словари вэньяня (желательно с переводом на английский, но на русский и немецкий тоже можно - есть "Риччи" на французском, но увы, не парле я франсе  50)?

Благодарю за внимание  1
2017.11.28
Ответить
16
2017.11.28Hongweibing 2. Есть ли у кого-нибудь электронная версия этого словаря? Насколько мне известно, его выложили в Pleco за дополнительную плату, но будучи человеком (совсем) отсталым - у меня нет смартфона (да и не особо нужен - люблю я свою древнюю Нокию  14) - может кто-то конвертировал это в читаемый на компьютере файл, или просто, может у кого-то есть скан словаря?

примеры страниц есть http://www.brill.com/products/reference-work/students-dictionary-classical-and-medieval-chinese

В Pleco дословно эти статьи, кроме пиньина - он вынесен в заголовок, как и во всех словарях Pleco. Стоит он там дешевле раза в два - посмотреть не могу, они не показывают цену если уже купилю Вероятно, что бы не напугать "боже, и сколько же я суда денег угрохал".

Обзоры вроде положительные.

Попробуйте где-нибуть натырить логин на http://chinesereferenceshelf.brillonline.com/chinese-english  может быть.
2017.11.30
Ответить
17
Сноповязалка, Благодарю за ответ 1

Словарь-то я видел - он у нас в библиотеке есть (собственно, см. пункт 1) Smile

Отзывы/обзоры тоже просмотрел - но они отчасти вызваны тем, что "на безрыбье и рак рыба" - он несомненно лучше чем ничего, и чем существующие двуязычные словари (за исключением, может быть, БКРС - который большая часть рецензентов читать не может, и где всё же намешаны и современные/поздние значения - и вышеупомянутого Риччи - который я читать не могу). Справедливости ради, этот словарь не претендует на статус, подобный большим китайским словарям вэньяня. Всего-то навсего "A Student's Dictionary" - и если относиться к нему, как к таковому (и не ожидать от него большего), то действительно - он свою роль выполняет.

Я спросил местных профессоров - которые, собственно, не выразили особого восторга по этому поводу - мол, "так у тебя же есть [разные словари, перечисленные в прошлом сообщении], зачем он тебе?" - но учитывая тот факт, что они вэньянем занимаются 20-50 лет, то они-то в этом словаре ничего нового не найдут - что нельзя сказать обо мне. Спросил докторантов - ответ сводится к тому, что "неплохо бы, конечно, обзавестись, но и без него можно, да и жаба давит."

С логином надо посмотреть - но вряд ли, у университета доступа нет, и что-то я сомневаюсь, что они будут готовы ради нескольких человек раскошелиться на электронную версию. Но попытка - не пытка.

Ладно, наверное попробую с ним поработать в библиотеке, перевести пару текстов, и если понравится - так и быть, куплю бумажную версию - в конце-концов, после всех книг и статей, что я незаконно скачал за последние годы - это, в определённой степени, мой моральный долг  14
2017.11.30
Ответить
18
Не за что.

Забыл сказать - я свою тьюторшу спрашивал недавно про этот словарь, она посмотрела, фыркнула, сказала в духе "он же на английский а не 现代汉语, это несерьезно". Женщина с мнениями конечно, и не научный работник, хотя образованная вроде - бывшая литераторша из Китая. Одно из ее мнений - что столь обожаемый англоязычными дилетантами на chinese-forums.com (я русскоязычный!  21 ) 古代汉语 Wang Li 王力 это жутко устаревшая но не самая плохая книга. Судите сами, я дилетант в этих делах и разговор был о другом 35
2017.11.30
Ответить
19
2017.11.28Hongweibing 3. Я предполагаю, что ответ отрицательный, но на всякий случай спрошу - есть ли другие хорошие двуязычные словари вэньяня (желательно с переводом на английский, но на русский и немецкий тоже можно - есть "Риччи" на французском, но увы, не парле я франсе
На русский точно нет, не сомневайтесь даже.
2017.11.30
Ответить
20
2017.11.30werewitt Не за что.

Забыл сказать - я свою тьюторшу спрашивал недавно про этот словарь, она посмотрела, фыркнула, сказала в духе "он же на английский а не 现代汉语, это несерьезно".
Она права.
Тем, кто не может пользоваться словарями на 现代汉语 лезть в переводы 文言 рановато.
Это закон природы. 1
2017.11.30
Ответить