1 2 3 >>> 🔎
1
Помогите, пожалуйста, коллеги - китаисты, как перевести на китайский
1) "Уполномоченный по ОВД отдела административных расследований"
2) "Дело об административном правонарушении, возбужденное в отношении гражданина"
Первый раз столкнулась с подобной юридической лексикой...
Буду очень признательна за помощь!
2015.02.02
править Тема Ответить
2
1)内务处警察授权探侦
2)向(姓名)公民因行政行为违法或不当而立案处理的行政争议案件

коротко и просто - 姓名)公民行政争议案件
2015.02.02
Тема Ответить
3
Nguyễn Ái Quốc, 授权侦查员, 行政违法行为调查科授权侦查员-немного поправил)
Ну и ОВД так и остается в самом начале,тут ок.
2015.02.02
Тема Ответить
4
调查科 - отделение - где оно в запрошенном переводе?
科 - отделение
处(局)- отдел
厅 - управление в крае, области, департамент (управление) в МВД

ОВД - отдел внутренних дел района, например - 内务处

Впрочем, за перевод отвечает переводчик, ему и решать...

А то, что Вы 员 добавили, так по-китайски это и вовсе 干警
警察为一份职业,主要职责为执法、维持公共安全,保护性命及保障财产
У нас речь в данном случае идет о должностном лице
2015.02.02
Тема Ответить
5
Nguyễn Ái Quốc, отдел расследований
2015.02.02
Тема Ответить
6
行政案件调查科
2015.02.02
Тема Ответить
7
内务局行政调查处警察授权探侦(员)
2015.02.02
Тема Ответить
8
Можно и 调查处, только к вас уже есть одно 处...
Поэтому и 调查科, внутри 内务处
2015.02.02
Тема Ответить
9
Впрочем, с Вами персонально спорить не стану - дело неблагодарное и заведомо проигрышное, пусть будет по Вашему
2015.02.02
Тема Ответить
10
Спасибо хоть с 调查 согласились, удачного вечера...))
2015.02.02
Тема Ответить
1 2 3 >>> 🔎