帮翻译
В Пекине запретили называть улицы в честь проституток и жуков
В Пекине запретили называть улицы в честь проституток и жуков
http://news.xinhuanet.com/local/2015-02/03/c_1114226627.htm
проститутка жук в оригинале про них нет, похоже журналисты додумали "вот такие они странные китайцы" (c) 2015.02.07
В Пекине запретили называть улицы в честь проституток, фекалий и жуков.
难以直接使用的历史地名,宜将名称雅化,或用其谐音,以保持同历史地名的内在联系,如粪场胡同改为奋章胡同,屎壳郎胡同改为时刻亮胡同等,片区命名应以方便人们生活为目的,宜采用区域内历史悠久、辐射面广、知名度高、指位性强的地名,如双榆树、双井等。 То есть не наврали. Но про самое интересное, т.е. про проституток, не нашла, надо вчитываться. 2015.02.07
|