Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Как вы переводите/ищите неизвестные слова, которых нет в бкрс и других (телефонных) переводчиках, какие-то термины. Кит-рус я еще могу понять, но рус-кит мне, вообще, не понятно.
2017.01.26
Тема Ответить
2
Как вы работаете, когда не понимаете как перевести слово?

1 гугл через английский
2 поиероглифно
3 знаниями/воображением по контексту и некоторым иероглифам
2017.01.26
Тема Ответить
3
2017.01.26бкрс Как вы работаете, когда не понимаете как перевести слово?

Спасибо, но там именно про кит-рус перевод, а мне интересно в другую сторону
2017.01.26
Тема Ответить
4
2017.01.26PayCheck в другую сторону
через английский, если через него не получается, то тупик, получится бред
2017.01.26
Тема Ответить
5
2017.01.26бкрс через английский, если через него не получается, то тупик, получится бред

Может есть какие-нибудь ресурсы, где носители языка помогут?
2017.01.26
Тема Ответить
6
Носитель конечно может помочь, он переведёт понятно даже если не знает термин, если поймёт смысл слова.

Но перевод слов, которых нет в словарях это не одно и то же, что и "исправить домашку", это много работы (понять смысл и найти соотвествие).

К тому же опять же, нужен верный английский, а если есть английский с большой вероятнотью можно найти перевод в гугле.

А так, италку и прочее (да и тут можно). Но я бы варежку не раскрывал, что кто-то за вас работу сделает.

Но да, с русского сложнее, т.к. нельзя поиероглифно.
2017.01.26
Тема Ответить
7
Для названий предметов, товаров и пр. подойдет "визуальный метод" - англ название из гуглокартинок (при необходимости) - > байдукартинки или таобао - > кит. название. Иногда удобнее и надежнее, чем просто байдить.
2017.01.26
Тема Ответить
8
Рус-кит...ищу подходящий аналог термина на английском (например в мультитране), потом забиваю запросы с английским термином в байду, например, на 百度文库 очень много специализированных глоссариев, да и просто тематических сайтов...ну и стараюсь по возможности потом добавить термин в БКРС)
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2017.01.26
Тема Ответить
9
Познавательно, спасибо
2017.01.26
Тема Ответить
10
Ещё вариант: если слово есть в русской википедии - то смотришь, есть ли у него китайская интервика. Если китайскоязычной интервики нет, но само слово является частным случаем более общего понятия, то переходишь в статью про более общее понятие, и если там есть китайская интервика - то переходишь по ней и пытаешься понять, упоминается ли в китайской статье то, что тебе надо (к примеру, такое иногда прокатывает с названиями растений и животных - в китайскоязычной википедии может не быть статьи о конкретном виде (в русской википедии количество статьей значительно больше, чем в китайской), но быть статья о роде, к которому относится данный вид; аналогичным образом приходилось разыскивать написания имён спортсменов через статьи о соревнованиях, в которых они участвовали и т.п.).
2017.01.26
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +