Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
https://translator.microsoft.com/neural
2017.01.27
Ответить
2
[Изображение: JOsg4RoD5TEzX7-Gf5c8x9alLJtB69nha2Krt_J2...f563469c2e]
2017.01.27
Ответить
3
[Изображение: JOsg4RoD5TEzX7-Gf5c8xzPU4U45NGWPH1zjqigq...f255dd3211]
2017.01.27
Ответить
4
Цитата:Нейросети зачинают отбирать хлеб

Сам заголовок похож на работу автопереводчика.
2017.01.27
Ответить
5
[Изображение: JOsg4RoD5TEzX7-Gf5c8x_-23hGFtU7GZXQTQOz-...3dea2d07f0]
2017.01.27
Ответить
6
"Я трава! Малер в пустыне Гоби" - шикарно, в мемориз.
2017.01.27
Ответить
7
Можно бесконечно много насобирать таких примеров. Прогресс конечно есть, но настоящий перевод будет только когда появится сильный искусственный интеллект, а к этому времени многое что изменится.
2017.01.27
Ответить
8
1. Зачем вы смотрите перевод на русский? Русский конечно же в ж...
Смотрите китайско-английский.
2. Смотрите перевод, например, технических текстов. Не художественных. Машинный перевод практически идеальный, уже можно не платить переводчикам.
2017.01.27
Ответить
9
Если я работаю в паре кит-рус и рус-кит, зачем мне смотреть на кит-англ. Моих познаний в английском не хватит, чтобы оценить качество. Да и меня эта пара не касается, вот я на нее и не смотрю.
2017.01.27
Ответить
10
2017.01.27Стихология 2. Смотрите перевод, например, технических текстов. Не художественных. Машинный перевод практически идеальный, уже можно не платить переводчикам.

Взял информационное сообщение о научном семинаре с сайта Института математики СО РАН, загнал его в транслятор, перевёл на английский и посмотрел результат. Путаются единственное и множественное число, пассивный залог в ряде мест применён не там, где надо (что серьёзно изменило смысл текста), ну а базовое математическое понятие "множество", несколько раз встретившееся в одном и том же предложении, каждый раз было переведено по-разному, в результате чего смысл изменился до нечитабельности. Так что можете попытаться не платить переводчикам ;-)
2017.01.27
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +