2015.03.08Ветер Есть учебники вэньяня, можете попытаться его сразу изучить, минуя современный.
онлайн курсы "узнайте вэньянь в совершенстве за неделю." и мелким шрифтом если китайцы вас не поймут - ну так в Китае мало грамотных, знающих вэньянь. Вы будете круче всех
Да все нормально, я понимаю, какой я забавный объект для шуток на поле вашей оснащенности. Поймите, мне не надо знать китайский, всего лишь несколько звучаний, слогов, слов.
Это явная китайская грамота. Бабло срубают, я думаю. По крайней мере ни во что, о чем слышал/читал я, это не вписывается. Может я и не прав...
А вообще, понять китайский язык вне рамок информации об общей культуре, о разительных отличиях от нашей культуры, и наоборот, без понимания, что китайцы немного такие же люди, как мы - да невозможно вообще.
Например вот такой, бытовой и жизнерадостный вариант, очень эффективный тем, что он понятен, что он "сегодня" и ваще... http://laowaicast.ru/2009/11/laowaicast-1/
Там, правда, много ссылок на запись умерло при закрытии rpod.ru, придется листать на "следующую", пока не начнутся рабочие архивы. А жаль, слушать лучше именно сначала.
Спасибо, за инфу. Понимать - вообще самое интересное занятие, в том числе и китайскую культуру. Прошлым летом на пароходе так чудно общались мы с китайцами во время банкета. В конце мероприятия то ли мы говорили по-китайски, то ли они по-русски, но взаимопонимание БЫЛО!
2015.03.08Пикас Поймите, мне не надо знать китайский, всего лишь несколько звучаний, слогов, слов.
Да Вы тоже поймите, это как-то бессмысленно. Ну вот примерно так это выглядит, от лица китайца, захотевшего что-то про русский язык:
Цитата:дорогие сограждане, помогите мне понять буквы А, Б и Р, узнать какое их значение. А то у них какой-то алфавит - вообще не понимаю, что такое алфавит и зачем, и ни одного пояснения значения ни одной буквы. А мне очень надо
Кстати, что надо - все равно непонятно
Слушайте, ну вот банальный анекдот, об именах. Стеб, конечно, но очень большая доля правды. Или давайте учить язык, или лучше просто выпьем
Цитата:Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем...
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey... дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
jkot, как лингвист лингвисту в ответ на "дорогие сограждане, помогите мне понять буквы А, Б и Р, узнать какое их значение. " сообщаю Вам, что именно! (как говорил незабвенный Леонов в фильме "Старший брат") каждая буква имеет значение. За анекдот спасибо.
Неужели весь сыр-бор из-за той таблицы? Забудьте ее как страшный сон! Нет никаких соответствий. Там просто взяты произвольно слоги, пиньинь которых начинается на определенную букву. И записаны произвольным иероглифом.
В китайском вообще, количество слогов ограничено, все эти "буквы" могут соединяться только в таких комбинациях. И не иначе. Их что-то около 300 с чем-то, точно не помню цифру. С тонами - около 1200. На этом фонетическое разнообразие китайского заканчивается.