Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу 
1
Забавная лингвистическая штука, омонимия. Для неносителя такое должно мозг выносить.

Навеяло https://bkrs.info/taolun/thread-4241-post-44990.html

[Изображение: 163.jpg]

[Изображение: 164.jpg]

[Изображение: 165.jpg]

[Изображение: 166.jpg]

[Изображение: 167.jpg]

[Изображение: 168.jpg]

[Изображение: 169.jpg]

[Изображение: 170.jpg]

[Изображение: 171.jpg]

[Изображение: 172.jpg]

[Изображение: 173.jpg]

[Изображение: 174.jpg]

[Изображение: 175.jpg]

[Изображение: 176.jpg]

[Изображение: 177.jpg]

[Изображение: 178.jpg]

[Изображение: 179.jpg]

[Изображение: 180.jpg]

[Изображение: 181.jpg]

[Изображение: 182.jpg]

[Изображение: 183.jpg]

[Изображение: 184.jpg]

[Изображение: 185.jpg]

[Изображение: 186.jpg]

[Изображение: 187.jpg]

[Изображение: 188.jpg]

[Изображение: 189.jpg]

[Изображение: 190.jpg]

[Изображение: 191.jpg]

[Изображение: 192.jpg]

[Изображение: 193.jpg]

[Изображение: 194.jpg]

[Изображение: 195.jpg]

[Изображение: 196.jpg]

[Изображение: 197.jpg]

[Изображение: 198.jpg]
2015.03.24
Ответить
2
ого сколько их
мозг немного шевелится

[Изображение: 200.jpg]

[Изображение: 201.jpg]

[Изображение: 202.jpg]

[Изображение: 203.jpg]

[Изображение: 204.jpg]

[Изображение: 205.jpg]

[Изображение: 206.jpg]

[Изображение: 207.jpg]

[Изображение: 208.jpg]

[Изображение: 209.jpg]

[Изображение: 210.jpg]

[Изображение: 211.jpg]

[Изображение: 212.jpg]

[Изображение: 213.jpg]

[Изображение: 214.jpg]

[Изображение: 215.jpg]

[Изображение: 216.jpg]

[Изображение: 217.jpg]
2015.03.24
Ответить
3
бкрс, каламбур же, только с рисунками
2015.03.24
Ответить
4
да, "каламбур" правильней
2015.03.24
Ответить
5
[Изображение: funny-interview-have-a-seat-comic.jpg]
[Изображение: 20858.jpg]
2015.03.24
Ответить
6
Ничего особо сложного для неносителя не вижу, за исключением может парочки.
Тоже самое можно сделать с "не вешай мне лапшу на уши" и рисунок соответствующий. С английским таже история, берем аналог этого же выражения, stop pulling my leg и тоже рисунок соответственный.
И куча им подобных cat got your tongue, smell a rat, play it by ear, spill the beans, bite the dust, dressed to kill, face the music, paint the town red, jump the gun, shoot the breeze... тьма их. Мозг, почему то не выностит.
2015.03.24
Ответить
7
johncase, то что вы привели это целиком устойчивые выражения, в них ничего сложного, так как все слова на поверхности. А те, которые я привёл, там построены на неявных омонимах, совсем другой случай. Надо понимать, что используется другое значение слова и подобрать правильное. Неносителю это сделать сложно (это уже очень высокий уровень, если проблем нет).

Те картинки, что faket привёл они ближе, и мозг таки выносят.
2015.03.24
Ответить
8
[Изображение: soviet_bear-455103.jpg]
2015.03.24
Ответить
9
2015.03.24бкрс johncase, то что вы привели это целиком устойчивые выражения, в них ничего сложного, так как все слова на поверхности. А те, которые я привёл, там построены на неявных омонимах, совсем другой случай. Надо понимать, что используется другое значение слова и подобрать правильное. Неносителю это сделать сложно (это уже очень высокий уровень, если проблем нет).

Те картинки, что faket привёл они ближе, и мозг таки выносят.
Ой, да ладно. shovelhead (рыба лопата) к примеру о рыбе пиле.
Солнечный удар - sunstroke
поддерживающий бюстгальтер - sports bra (рисуем бюстгальтер качающий бицепсы)
рыльце в пушку - face in the trough.
Вынос мозга хотите. Вот цитата из ситкома "Друзья" (и их там ying-yang)
I usually get to know a girl a little better before I let her spoon me.
Relax, it’s not like we’re forking.
Да и подобных примеров можно приводить то бесконечности:
happy camper, rubberneck, heavy hitter, rain check, have kittens etc.
А хотите обычные слова, но зарбакованные цензурой  на телеканалах, извольте
niggardly, cocksure, crapulence, manhole, lickety-split, spotted dick (британский английский) и даже имя Dick Butkus (реально существующего человека)... И что с этими словами можно сделать, даже подумать страшно))
我学会开拖拉机了
2015.03.24
Ответить
10
johncase, у меня такое ощущение, что где-то в моем посте вы прочитали, что на подобное способен только русский язык и всячески пытаетесь это опровергнуть.

У английского устных таких побольше будет, ввиду что больше значений на слово и отсутствует флексичность. У русского больше интересного с формами слов (у страха глаза велики), у китайского иероглифы и пиньинь (тут вообще бездонное море, особенно кто тона не разбирает). Многие будут пересекаться.

И раз вы привели в пример комедии - людям это нравится, именно по причине "выноса мозга", что и есть суть юмора.
2015.03.24
Ответить
Страницы (7): 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу