Доброго времени суток дорогие форумчане!
Обращаюсь к вам за помощью в использовании слова настаивать на чем либо и конструкций с ним. В особенности настаивать на необходимости/целесообразности чего либо. У меня вышло примерно так :
他坚持中国全面的调查研究的必要,尤其是它的古代历史与现在发展阶段的历史客观研究分析。 (русский вариант: Он настаивал на необходимости всестороннего и глубокого изучения Китая, в особенности исторического объективного анализа его прошлого и настоящего)。Можно так использовать? Может есть другие конструкции или 搭配 такого плана, мне к сожалению нигде не встречалось, а требуется часто, когда заменяю смысл искажается, да и хотелось бы узнать. Буду рада любой информации и помощи, заранее всех благодарю)).
ЗЫ: Еще один долго болящий у меня вопрос, очень хочу спросить как лучше перевести не терять своей актуальности (не нашлось ни одного примера с таким оборотом). Еще раз большое спасибо.
Обращаюсь к вам за помощью в использовании слова настаивать на чем либо и конструкций с ним. В особенности настаивать на необходимости/целесообразности чего либо. У меня вышло примерно так :
他坚持中国全面的调查研究的必要,尤其是它的古代历史与现在发展阶段的历史客观研究分析。 (русский вариант: Он настаивал на необходимости всестороннего и глубокого изучения Китая, в особенности исторического объективного анализа его прошлого и настоящего)。Можно так использовать? Может есть другие конструкции или 搭配 такого плана, мне к сожалению нигде не встречалось, а требуется часто, когда заменяю смысл искажается, да и хотелось бы узнать. Буду рада любой информации и помощи, заранее всех благодарю)).
ЗЫ: Еще один долго болящий у меня вопрос, очень хочу спросить как лучше перевести не терять своей актуальности (не нашлось ни одного примера с таким оборотом). Еще раз большое спасибо.