Здравствуйте! Как вы считаете, реально ли зарабатывать переводами в парах англ-кит? Или не стоит и браться за это?
Поскольку в данный момент не хочется троллить и сарказмов, то пусть будет как есть: опишите подробнее, что именно вы имеете в виду? Есть разные виды переводов... Почему не стоит браться? Маленькая зарплата или не соответствие требованиям? Слишком много специалистов в данной области? Слишком много специалистов на том уровне перевода, который вы способны дать?
Поясните подробнее, в чем заключается ваш вопрос, тогда я думаю и ответы найдутся... 2015.04.03
2015.04.03 Если вы в Китае. то оплата будет невысокая, так как китайцев , влядеющих английским много, а для вас английский-китайский - оба неродные, в Росии ставка значительно выше, хотя таких заказов намного меньше, чем рус-кит. Искать надо. Так что при должном уровне оплаты и наличии объема работы заработать можно. 2015.04.04
Года два назад за страницу платили 100-120 юаней (это тексты средней сложности, инструкции, контракты). В Центральном Китае (Ухань), в Пекине и Шанхае, ставки должны быть выше по моему разумению.
Как вариант - можете попробовать редактором, если английский очень хороший, т.е. то что китайцы уже перевели праввить. Мне платили от 50 до 70 за страницу (в зависимости от объемов редактирования) Спрос есть, сказывается инерция китайского мышления о том что любой белый лаовай - англоговорящий по определению. 2015.04.06
2015.04.03 Я имею в виду, что грамотный перевод на чужой язык - это для меня... немного из области фантастики. На свой язык перевести текст со специализированной лексикой и то тяжеловато, а на чужой... Меня мой коллега, переводчик-фрилансер, учил, что переводить надо только на свой язык. В ситуации с китайским и английским языками - оба являются неродными. Поэтому вопрос скорее поставлен так: Целесообразно ли делать такие переводы? Возможно ли дорасти до такого уровня? 2015.04.09
2015.04.04вот и я приблизительно о том же... Большая конкуренция, к тому же, пока я выучу китайский и английский на таком уровне - можно состариться, наверно ![]() 2015.04.09
2015.04.04 а где бывают заказы рус-кит? 2015.04.09
2015.04.06мне кажется, эта инерция помогает, когда переводы устные и не такие сложные. А вот письменные... 2015.04.09
2015.04.09 Пожалуйста, отвечайте одним сообщением, не надо флудить. 2015.04.09
|