В русских учебниках сплошь и рядом в диалогах пишут 小姐. Но я бы не рискнула так обращаться к незнакомой девушке, разве что не была бы уверена на 100%, что для данного региона это нормально и никого не оскорбит)) Помню, преподаватель (китаец) говорил, что 小姐 сейчас можно с фамилией употреблять, типа 李小姐, но если мне надо обратиться к незнакомой китаянке, на улице, напр.? 美女 - это, как я понимаю, больше к официанткам. 姑娘 можно сказать? Вообще я стараюсь, когда в Китае, обходиться без обращений, подходить к местным с простым 请问, но как быть в ситуации, когда мне не надо "问", а надо только обратить на себя внимание? Что посоветуете?
洗衣板,电线杆,飞机场 - выбор огромен, и китаянок метко характеризует.
А если серьезно, то вежливое, официальное обращение - 女士, формальное - 妇女(в документах)
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2015.04.11
2015.04.11vaily 洗衣板,电线杆,飞机场 - выбор огромен, и китаянок метко характеризует.航空母舰 тоже звучит. 2015.04.11
Запомни, дорогая, что 小姐 еще значит "проститутка". А обращаться можно 大姐 к девушке, если она старше или трудно ее возраст определить. К девушкам младше или девочкам 大妹。 К теткам я обращаюсь 老婆。
2015.04.11
2015.04.11Ellie но как быть в ситуации, когда мне не надо "问", а надо только обратить на себя внимание? Что посоветуете? 不好意思 же. Странно, что Вы не подумали о самом простом и распространённом обращении. 2015.04.11
2015.04.11Kane Запомни, дорогая, что 小姐 еще значит "проститутка". А обращаться можно 大姐 к девушке, если она старше или трудно ее возраст определить. К девушкам младше или девочкам 大妹。 К теткам я обращаюсь 老婆。 да..Сейчас это сяодзе не употребляют,тк это сильно уже вьелось в образ проститутки. во всяких наклейках на асфальте типа бао сяо дзе или же 酒吧小姐 и подобное. 大姐 приемлимо,大妹 - тоже. Но если не знаешь человека,не начинается ли с *您好,请问?* не нужно же как контролёр билетов добавлять *женщина,передаём за проезд* в таком вопросе. А еще лучше знать фамилию. типа 赵姐 , 赵女士 типа того. 2015.04.11Ellie но как быть в ситуации, когда мне не надо "问", а надо только обратить на себя внимание? Что посоветуете? В Кондрашевском только встречал,что сяодзе-это девушка,а цэсуо - туалет. в печку такие учебники. Как быть в ситуации ,когда только на себе обратить внимание,а не что-то спрашивать среди НЕЗНАКОМЫХ девушек эта ситуация мне даже как-то не представляется. Ну скажите *大家好,小朋友们,女士们,听我说一下儿 * ченить из подобного
月满则亏
2015.04.12
Цитата:но как быть в ситуации, когда мне не надо "问", а надо только обратить на себя внимание? если китаянка вам ровесница приблизительно, то можно обращаться: "同学!。。。“ 2015.04.12
2015.04.12学生 если китаянка вам ровесница приблизительно, то можно обращаться: "同学!。。。“ На сколько я знаю, это только для однокурсников, одноклассников, или вообще только к учащимся. 2015.04.12
Цитата:если китаянка вам ровесница приблизительно, то можно обращаться: "同学!。。。“同志 же 怎么去图书馆? 2015.04.12
|