[font=arial]помогите пожалуйста перевести на китайский слова:флемис,дриагдоцвет,вельдегмия,тилякоспериум,коллионтонум,рихтерня,ксеродит,аконталимоны[/font]
]помогите пожалуйста перевести на китайский слова:флемис,дриагдоцвет,вельдегмия,тилякоспериум,коллионтонум,рихтерня,ксеродит,аконталимоны
2015.05.12
Не наглейте. Вы мало того, что набрали все копипастой, так там еще и куча ошибок.
Нет "ксеродитов", есть "ксерофит". Набирайте в гугле, получайте английское название xerophyte и идите в байду, где вам скажет, что это 干燥地带植物
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2015.05.12
2015.05.12 вы меня извините,но кучу ошибок наделала не я,а наверное типография которая выпустила книгу во время советского союза,а эти слова вы наверное и сами первый раз встречаете 2015.05.13
Извините, но это невозможно перевести, названия действительно искажены, такое чувство, что это все на украинском языке. "аконталимоны" - и те с ошибкой, "акантолимоны". А название растений то же самое, что и название препаратов в медицине, любит точность и изменение одной буквы ведет к другому растению. Так что, сперва, необходимо разобраться с русским текстом... если это русский язык
![]() 2015.05.13
2015.05.13Это книга "Мумие. Мифы и реальность (Неумывакин И.П.)" ![]() Растет все это в Киргизии. Так что тут действительно надо с русскими названиями разобраться, и все сразу найдется.
Дьяволы не сдаются.
2015.05.14
2015.05.14 Кста, вот поэтому-то и не стоит вычищать латинский из подобного рода слов в БКРСе.
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2015.05.14
2015.05.14 Согласен. зы. jinhua, "дриагдоцвет-" это дриадоцвет, 四蕊山莓草 и т.д. Поисковики вам в помощь. 2015.05.14
|