Есть ещё парочка из этой же серии (от обратного):
让您费心了。
实在过意不去。
让您费心了。
实在过意不去。
![]() Это не бескультурье, это такая культура ![]() 2017.02.22
2017.02.22 Говорят и много, особенно иностранцам (влияние Запада ![]() Есть серия ответов на спасибо 咱俩谁跟谁 哎,别客气,咱哥们谁跟谁啊? 2017.02.23
2017.02.23 Ну вот, сейчас то и сама в курсе я первое время так обижалась, когда они в благодарность говорили 嗯, это так честь оказывали. Вот тебе и разница культур. Часто они и на приветствие так отвечают, понимаю, что просто между своими так принято, но чет не очень нравится, неужели хао, дзао сказать трудно, надо какие то нечленораздельные звуки, наверное я чего то не понимаю ![]() 2017.02.23
2017.02.23 На начальном этапе насмотрелась сериалов и этот момент дошёл без всяких объяснений: 你们好,大家好... - это точно для чужих и официально Домашним, друзьям и в неофициальной обстановке 来了,我回来了... 2017.02.23
2017.02.23 Согласна, я тоже это прекрасно понимаю, и все это слышала, но часто по свойски на приветствие отвечают именно 嗯,или хуже 亨,и при этом прекрасные отношения, может мне так попалось или не то настроение было, просто думалось неужели сложно сказать не междометие. Хотя наверное проблема во мне ужасно не люблю междометия, поэтому так и действует))) 2017.02.23
2017.02.23 Я вот перенял эту привычку 嗯-кать, хотя и согласен с каждым вашим словом. Вроде бы выражать согласие или ответное приветствие вполне себе нормально, но я думаю это уже привело к большей деградации людей. Например, когда в мессенджерах китайцы на твоё "привет" отвечают тебе 嗯 или улыбающимся смайликом. Да и вообще, количество использования смайликов зашкаливает так, словно они аутисты с рождения. Подобное отбивает всякое желание общаться с человеком. 2017.02.23
|