11
Ветер, Ну и что? Есть ещё 来得及 и куча других выражений Wink
2017.02.24
Тема Ответить
12
Ветер, Кстати, раз уж Вы говорите об оценке, то где оценка действия в 我每天得去那儿。? Wink
2017.02.24
Тема Ответить
13
Oleg2, я плохо понимаю, если честно, что вы хотите сказать.
Есть проблема перевода, а есть значение 得
dei3 значит "нужно, следует"
В переводе может переводиться как угодно, в зависимости от общего смысл предложения.

Цитата:得再仔细看语法
- по-моему, это неправильный пример.

Цитата:我每天得去那儿
оценка - это в 得 de
吃得好。做得好
А у вас здесь dei3, здесь никакой оценки нет
2017.02.24
Тема Ответить
14
2017.02.24Oleg2 Я каждый день туда хожу - 我每天去那儿。
Просто так мне хочется, например, я сам по себе без принуждения это делаю.

我每天得去那儿。 - Мне нужно каждый день ходить туда. Мне надо бы ходить туда каждый день. Я обязан каждый день ходить туда.

我每天得去那儿
每天去那儿 и так можно ли написать?
2017.02.24
Тема Ответить
15
Aidar123, можно
2017.02.24
Тема Ответить
16
谢谢
2017.02.24
Тема Ответить
17
Aidar123, 客气了
2017.02.24
Тема Ответить
18
Ветер, Мы друг друга не поняли Smile
Виноват, влез с ненужным дополнением про de (сбило с толку Ваше "постоянно выполняемое действие").

Aidar123, В принципе, можно.
2017.02.24
Тема Ответить
19
А почему допускается постановка 得 перед обстоятельством времени?
2017.02.25
Тема Ответить
20
Именно, весьма странный порядок слов, звучит 不流畅
我每天都得去看, 都 должен быть перед 得 и после 每天, базовые вещи
2017.02.25
Тема Ответить