Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
он преподает здесь всего два с половиной года и не так хорошо, как вы, понимает положение дел в университете.
есть пара своих вариантов.
他在这里教书教了只两年半了,跟你不一样了解大学的事儿。
他在这里教了两年多的教书了,比你少了解大学的情况。
2017.02.25
Ответить
2
блин, во втором варианте 只 забыл и написал не два с половиной , а больше двух лет. думаю от этого смысл не поменялся
2017.02.25
Ответить
3
тгпу,
Ваш первый вариант скорее всего значит понимает положение дел в университете не так как вы, а по-другому.
Второй более менее вроде.
Мой вариант.
他在这里教书教了只有两年半,并且大学里的情况了解得没有你多(你好)。
2017.02.25
Ответить
4
他在这里(教书)只教了两年半了,没有你(这么)了解大学的情况。
他在这里只教了两年半(的书)了,没有你(这么)了解大学的情况。
2017.02.25
Ответить
5
他在这里教书才两年半,对学校情况没有你那么深的了解。
2017.02.25
Ответить
6
спасибо. хочу спросить, у частицы 只 в значении "всего лишь, только" есть определенное место в предложении? я почему-то думал, что ее нужно ставить перед числительным. к примеру "всего два года" - 只两年。
2017.02.25
Ответить
7
他在我们这儿只教了两年半(的)(书)(了),并没有(像)你那么了解大学(的)情况

Цитата:他在这里教书教了只有两年半
只 стоит перед глаголом обычно
只教了两年半
或者
教的时间只有两年半(长)
2017.02.25
Ответить
8
2017.02.25тгпу спасибо. хочу спросить, у частицы 只 в значении "всего лишь, только" есть определенное место в предложении? я почему-то думал, что ее нужно ставить перед числительным. к примеру "всего два года" - 只两年。
все наречия всегда ставятся перед сказуемым (ну или предлогом, но это ща долго писать)
если сказуемое повторяется, то перед вторым из них
只 - наречие
2017.02.25
Ответить
9
2017.02.25Ветер 他在我们这儿只教了两年半(的)书,并没有(像)你那么了解大学的情况
Все-таки надо второе 了,преподает же
А 并 там зачем? Нет там вроде никаких 并列关系
2017.02.25
Ответить
10
天虎, 并没有 это усиление просто

Цитата:3) перед отрицанием отнюдь, вовсе; ни в коем случае
并不太冷 [bìng bù tàilěng] - совсем не так уж холодно
Цитата:副词,用在否定词前面加强否定的语气,略带反驳的意味:你以为他糊涂,他并不糊涂|所谓团结并非一团和气。

второе 了 - это факультативно, в данном случае акцент не на этом. но на всякий случай в скобочках поставлю
2017.02.25
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »