Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2017.02.25Ветер 天虎, 并没有 это усиление просто
сорри, туплю под вечер
но в русском варианте же нет такого противопоставления
2017.02.25
Ответить
12
天虎, Оно подразумевается же. Это сравнение. Чтобы это показать добавил 并, так лучше звучит, иначе два предложения между собой плохо связаны
В русском они связаны "И", а в китайском что?)) по сути то же русское "вовсе не"

a 并没有 b 那么怎么样
2017.02.25
Ответить
13
2017.02.25Ветер 天虎, Оно подразумевается же. Это сравнение. Чтобы это показать добавил 并, так лучше звучит, иначе два предложения между собой плохо связаны
В русском они связаны "И", а в китайском что?)) по сути то же русское "вовсе не"

a 并没有 b 那么怎么样

Мне кажется там если что подразумевается, то "по этому" или "в результате".
А связывать можно нормальной для кит.яза связью - бессоюзной))
2017.02.25
Ответить
14
天虎, ну либо 所以, либо 并
Она не обязательная, но мне кажется так лучше звучит
2017.02.25
Ответить
15
他在这里教学教了两年半了;他在这里教学有两年半的时间
2017.02.25
Ответить
16
并тут вообще не к месту . 所以 хорошо или 因此
2017.02.25
Ответить
17
房增, вот не надо. Все оно к месту) можно убрать, можно на 所以 заменить - все 差不多
2017.02.25
Ответить
18
2017.02.25Ветер 房增, вот не надо. Все оно к месту) можно убрать, можно на 所以 заменить - все 差不多

Если бы не было сравнения, я бы 并 добавила , 并不了解学校情况。так как сравнение 所以对学校情况的了解没有你的那么深。да все 差不多。просто для каждого более уместна какая-то определенная фраза, кто как привык!
2017.02.25
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2