Если это издавать пытаться - то да, тут только через русских переводчиков-редакторов. Самому можно набросать примерный план.
百花齐放,百家争鸣
Если это издавать пытаться - то да, тут только через русских переводчиков-редакторов. Самому можно набросать примерный план.
百花齐放,百家争鸣
2015.06.26
2015.06.26 Извините за нескромный вопрос, а Вы в Оренбурге проживаете? Тема Оренбург-Шелковый путь все-таки взаимосвязаны, так или иначе. Великий Шелковый путь - это сеть дорог, на нем были различные ветки и направления. Не исключено, да так оно и было, что караваны по пути посещали Оренбург. Я думаю, что у местных историков из Оренбурга есть на этот счет исследования. Так как многие вопросы, связанные с взаимоотношениями с Китаем долгое время не обсуждали в советской исторической науке. Но сегодня, если говорить об Оренбурге, то в прессе Шелковый путь понимают в переносном значении, как строительство нового торгового коридора "Западная Европа-Западный Китай". 2015.06.26
Вам нужно еще отшлифовать русский текст, потому что многие слова и фразы вызывают сомнение: "Данные палисандровые стеллажа с пола наткнулись на потолок"; "Пушкина положил домой его лицейский товарищ подполковник Константин Данзас"; "услышав взволнованный крик, скучивающиеся у ворот люди сознательно уступили проход";
Касательно запятых: "Последние лучи озаряли ласковым розовым светом, покрытые снегом крыши домов"; "После того, как состоялась свадьба Жоржа Дантеса и Екатерины Николаевны Гончаровой. Русский поэт и француз стали родственниками"; Это только то, на что я могу указать Вам сходу. У Вас прекрасный стиль написания, звучит очень поэтично, но я соглашусь с пользователем Сарма, что Вам нужен профессиональный переводчик. Даже если Вы переводить будете сами, Вам в любом случае нужен русский корректор - он поможет Вам перефразировать некоторые предложения и исправить ошибки, уйти от китайской грамматики и избежать очевидных для русского читателя нелепостей. 2015.06.26 Вам однозначно нужен корректор для построения фраз на русском языке, чтобы русские читатели могли без недоумения читать Ваш роман. "не пропусти никаких в комнату! Даль высыпал порошки светло-желтого цвета из былой бутылочки и осторожно передал доктору, сказал: - Половину с теплой водой принимайте, а другую прямо накладывайте на рану. * * * Удивительное доктору Арендту чудо, наконец, появилось. В ту же ночь Пушкин пришел в себя. Порошок «Саньци» был достойным чудодейственного лекарства, которое называлось «на золото не обмениваемым лекарством». Кровь унялся и температура идёт на понижение несмотря на вялое настроение. Это доброе предзнаменование — Пушкина уже спасся от смерти. Если смогу пользоваться случаем, я хочу тайком бежать из Санкт-Петербург и кивнуть Россию." кивнуть Россию ![]() 2015.06.26
Цитата:а другую прямо накладывайте на рануЗдесь я бы еще порядок слов поменял. (Накладывайте прямо на рану). И если это порошок, то лучше "присыпайте рану" Цитата:температура идёт на понижение несмотря на вялое настроение.Пошла на понижение / спАла Согласовать по временам надо. 2015.06.26
2015.06.26Нет, не в Оренбурге. И я вовсе не настаиваю, что это ветвь или часть ВШП, мне просто хочется понять и прояснить этот вопрос для себя: почему его не включили. Не потому ли, что при введении термина у Фердинанда Рихтгофена просто вообще не было сведений, что караваны ходили в оренбургские степи или ему показалось, что по сравнению с основным потоком объёмы были небольшими? Т.е. должны быть объективные причины, если бы всё было так просто и однозначно, как нарисовано в Википедии, то зачем нам вообще нужны историки? 2015.06.26
Я не понимаю почему обязательно ему быть исторически достоверным, в вымышленной вселенной атаман может командывать солдатами, а шелковый путь пересекать туманность Андромеды. Назовите роман "Следствие ведут пользователи LSD" и делов то, корректора можно не нанимать.
2015.06.26
2015.06.26 Слишком нелепо будет смотреться для русского читателя. Должно быть уже или очень явное фэнтези, или же база (в данном случае реалии быта и терминология России 19 века) должна быть правильной, а в ней проходить тонкой ниткой необычное. ![]() 2015.06.26
Прежде всего хочу выразить благодарность пользователям Сарме, missrocklover, ветру и другим за добрый совет и большую помощь.
Все ошибки, указанные вами, я уже исправил. Это моя первая редакция и куча ошибки. Действительно, мне нужно еще отшлифовать русский текст и сотрудничать с профессиональным русским переводником, но все исходит из предпосылки выполнения, в процессе этой работы мне нужны ваши помощь, как вы оказали в данном форуме. Заранее еще раз благодарю всех! Особенно работников форумы. Я тоже соглашен с jkot, « база должна быть правильной, а в ней проходить тонкой ниткой необычное.» Это не чистый вымышленный, а исторический роман, Пушкин как символ, с точки зрения русского наблюдали всё, происходившее в Китае 19 века. В романе будут много китайских элементов, например, традиция, уся, экспедиция, культура нефрита, культура питания, культура китайской водки, китайские медицина и волшебство, философия и т.д. Я знаю, на этом форуме многие хорошо знают Китай, если что-то вас интересует, скажите мне, я смогу писать их в моей работе. Кстати, я не профессиональный писатель, у меня своя работа, иногда тоже занят, но я стараюсь выполнить эту работу, надеюсь, что могу здесь получить ваши помощи, советы и даже критики. 2015.06.27
2015.06.26 Ну почему должно тонкой ниткой, можно же толстой ниткой трэш, угар и содомию в стиле Владимира Сорокина забабахать. 2015.06.27
2015.06.26 Спасибо вам за внимание ! 2015.06.28
|