21
2015.07.23CyrillKa Ну да, особенно просто, как раз плюнуть, этому можно научиться в китайском.

Я учился в школе для 华侨,они как и мы не умели читать и писать, зато свободно говорили, для них было раз плюнуть ))
Они к концу семестра уже комиксы читали, а мы были 看不懂 ))
2015.07.23
Ответить
22
2015.07.23arreke Я учился в школе для 华侨,они как и мы не умели читать и писать, зато свободно говорили, для них было раз плюнуть ))
Они к концу семестра уже комиксы читали, а мы были 看不懂 ))

Извините, все бы хорошо, но смысл предложение затемняет его нелогичность. То есть они, как и вы не умели читать, но свободно говори, к концу семестра уже свободно читали комиксы, а мы были 看不懂. Это как понимать? Кто же Вам не давал возможности научиться читать комиксы, они видимо для этого усилия вложили. Не понимаю предложения.
2015.07.23
Ответить
23
2015.07.23arreke Я учился в школе для 华侨,они как и мы не умели читать и писать, зато свободно говорили, для них было раз плюнуть ))
Они к концу семестра уже комиксы читали, а мы были 看不懂 ))

у меня к вам только один вопрос, а вы сами то учить на слух пробовали? или эта уже теория, которая сформировалась после успешного изучения n-количества иностранных языков?

По поводу детей. У меня есть ученик. Ему 5 лет. Он еще не умеет читать. Поэтому мы учим язык по мультикам / песенкам. Могу сказать, что он в отличие от моего 9 летнего ученика, никогда не скажет I big вместо i'm big. он не забывает a/an и не делает многих других свойственных новичкам ошибок. Но обучение идет медленно. Очень медленно. Нам на первом курсе сказали - 我是学生, без 是 нельзя. все, с тех пор мы так и говорим. мы на это потратили один урок. С учеником же мы это am/is/are долбили месяца два.
2015.07.23
Ответить
24
2015.07.23CyrillKa Это как  понимать? Кто же Вам не давал возможности научиться читать комиксы, они видимо для этого усилия вложили. Не понимаю предложения.

Смысл в том, что мы хоть и могли прочитать, смысл не очень понимали, а они понимали с 1 раза на 100%, понимали и юмор в комиксах, и без всяких словарей, а нам чтобы понять надо было сидеть с бкрс переводить сначала, и то некоторые места таки оставались непонятными ))
2015.07.23
Ответить
25
2015.07.23arreke Смысл в том, что мы хоть и могли прочитать, смысл не очень понимали, а они понимали с 1 раза на 100%, понимали и юмор в комиксах, и без всяких словарей, а нам чтобы понять надо было сидеть с бкрс переводить сначала, и то некоторые места таки оставались непонятными ))
Это нормально, просто они воспитаны, скорее всего, на китайской культуре, так как родители китайцы. Это просто разница культур, которую понимать можно только впитав эту самую культуру, и просто зная как переводятся слова нельзя понять ту самую гамму смыслов, которые имеются ввиду в комиксе, часто невозможно понять юмор не зная предыстории. Как некоторые китайцы, вроде нормально разборчиво могут говорить на английском, но если они дальше учебников в изучении не уходили, то и смешные картинки с подписями на английском они хоть и могут дословно перевести, но часто не понимают где там юмор и почему это смешно.
2015.07.25
Ответить
26
Я предпочитаю смотреть и слушать, понимаю что чтение эффективней но ооочень скучно.
2015.10.18
Ответить
27
2015.10.18Ант123 Я предпочитаю смотреть и слушать, понимаю что чтение эффективней но ооочень скучно.

Ну это смотря что читать ))
2015.10.18
Ответить
28
Ещё лет 20 назад у человека не было столько возможностей смотреть и слушать, да и читать выбор был довольно ограниченный. Сейчас процесс изучения иностранных языков облегчился на порядок. Главное, стало гораздо интересней учить, действительно, можно найти чтиво, которое вам будет интересно.
2015.07.22бкрс 3/4 чтения, 1/4 аудио, говорение всё по возможности, письмо только в начале.

В большинстве случаев всё упирается в лексику, незнание слов, а они интенсивней всего встречаются и учатся с текстом и словарём. Остальное скорее как актуализация изученного при чтении.
Нормальный совет, особенно для начинающих, потом каждый сам находит нужные для себя пропорции.
Самое важное, поддержание интереса к процессу, чтоб ежедневный многочасовой труд был радостью, а не каторгой.
2015.10.18
Ответить
29
2015.10.18Ант123 Я предпочитаю смотреть и слушать, понимаю что чтение эффективней но ооочень скучно.

Кстати, еще рекомендую иногда писать диктанты ручкой на видео которые вы смотрите, вы увидите как много слов в этом видео вы оказывается не знаете ))
Если просто смотреть видео многие незнакомые слова будут теряться в общем контексте...
2015.10.18
Ответить
30
2015.10.18Video Vocabulary Кстати, еще рекомендую иногда писать диктанты ручкой на видео которые вы смотрите, вы увидите как много слов в этом видео вы оказывается не знаете ))
Если просто смотреть видео многие незнакомые слова будут теряться в общем контексте...

Вообще, мне, например, прописывание слова даёт его более быстрое и долгосрочное запоминание. Т.е. занятие это полезное, только времени никогда не хватает
2015.10.18
Ответить