Так весьма неплохо весьма переведено, мало бы кто из китаистов справился.
Другое дело, что надо было не переводить, а за 5 минут написать русский нормальный текст о светлом будущем великой компании.
Сайт не продающий, а просто визитка, так что там все равно что писать, главное выделенную сумму освоить. Дизайн чисто китайский.
Цитата:云即市场,市场大潮,汹涌澎湃,变幻莫测; 云深似海,蕴育商机无限,亦有风险万千; 我寓为天,包罗万象,弄潮搏击,临高而融行,宽广而恒久; 天之骄子,天狼星也,奉天狼之本性,合众星以拱日; 尊“云深天为大”之理念,领略商海沉浮,风云变幻,在市场经济大潮中勇敢搏击,砥柱中流。Представляю как кто-то тужился
Облака символизируют рынок, рынок как огромный прибой с бурными волнами и не мыслимыми изменениями; глубокий как море. Но в нем зарождены бескрайние коммерческие возможности, в то же время бесчисленные риски. Я представляю себя как небо, имея обширный обзор, в бескрайнем просторе сливаясь во едино с высока, борясь с бурными волнами вечно. Сириус являясь гордостью неба, имея природный характер волка, живет общей жизней со всеми звездами. С глубоким уважением придерживаясь понятиям, "Облака глубоки, но небо имеет свое величие", учитывая подъем и падения в море бизнеса и его изменчивости, отважно борясь в бурных волнах экономического рынка, превращая себя в твердыню в этой области
Другое дело, что надо было не переводить, а за 5 минут написать русский нормальный текст о светлом будущем великой компании.
Сайт не продающий, а просто визитка, так что там все равно что писать, главное выделенную сумму освоить. Дизайн чисто китайский.