Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Как вы относитесь к китайским анти-шуткам? Меня они забавляют до ужаса.

Примеры:
[Изображение: AcqQ56E.jpg]
[Изображение: aSbFRkq.jpg]

Перевод на всякий случай:
1) "Чё твкое?" "Бля ссука пакет порвался"
2) "Уважаемый Белый медведь, Вы не могли бы отвернуться, я тут моюсь!" "Э... ты же постоянно в воде сидишь, как я могу знать, что ты моешься?" "Я моюсь мочалкой!"
2015.08.19
Ответить
2
Пока особо не вкурил, но тут надо посмотреть на это с точки зрения китайца)
2015.08.19
Ответить
3
Анти-шутки (юмор на базе диссонансов и парадоксов) в принципе и в англоязычном мире тоже очень популярны. Например:
[Изображение: bUIyszI.png]
"Спокойной ночи"
"Отдохни по полной"
"Бля без пизды братан!"

(Пародируется молодёжная культура южной Калифорнии)
2015.08.19
Ответить
4
всегда считала, что у меня порядок с юмором, но вот тут не поняла, где смеяться 33 16
2015.08.19
Ответить
5
2015.08.19Ellie всегда считала, что у меня порядок с юмором, но вот тут не поняла, где смеяться 33 16

Такая же фигня
2015.08.19
Ответить
6
无聊,还骂人
2015.08.19
Ответить
7
Перевод в словаре 冷笑话 "неудачная (плохая) шутка" неудачный, нужно более подходящий найти, или с комментарием.
"вялые шутки" мб

Интересный жанр.
Может у нас таких и нет, так как слова нет. В начале было слово (c)
2015.08.20
Ответить
8
Millory, твоя тема))
2015.08.20
Ответить
9
Есть и в русском такое. Когда слишком много такого - мозг взрывается, вот в чем суть.
Типо

Сидит волк на рельсах.
Подошел заяц.
И сказал волку.
Подвинься!
(А рельсы то такие длинные, зачем двигаться? - если кто не понял)

Или из китайского пример
狐狸为什么摔倒了?
因为它狡猾(脚滑)
哈哈
2015.08.20
Ответить
10
Эти комиксы про животных американского происхождения, видела их на adme, там писали, что их рисует та же художница, что и "Симпсонов".
2015.08.20
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +