Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
- Я тебе такое устрою, что тебе мало не покажется !..
Прошу помочь перевести.
2015.09.19
Ответить
2
Вам не понятно значение по -русски?

Дословно такое не переводмстя, если нужно значение по-китайски , обычно спрашивают -"Как сказать по -китайски?"
2015.09.19
Ответить
3
我令你吃不了兜着走!
2015.09.19
Ответить
4
Хорошее выражение...только тут смесь книжного и разговорного, сразу видно перевод
2015.09.19
Ответить
5
В какой-то теме недавно было 我给你颜色看
2015.09.19
Ответить
6
Еще вариант
我会让你没有好日子过
2015.09.19
Ответить
7
Marsel, нарыл тут, не поленился, чисто китайские...

Я тебе покажу-你等着瞧吧!
有你好受的!-идеальный вариант!
(有你好受的 什么意思?会让你很难受,意思他会在适当时机狠狠收拾你)

我跟你没完! ( чисто киношная фраза кричащей китаянки )
2015.09.19
Ответить
8
Мне нравится глагол 收拾 в значении "проучить", "надрать задницу" 1

等我 [回去再] 好好收拾你!
2015.09.19
Ответить
9
В любом языке угрозы больше от Вашей интонации зависят. С правильной интонацией и взглядом даже простое 好啊,我给你看 заставит людей призадуматься.
2015.09.19
Ответить
10
2015.09.19萨沙 我令你吃不了兜着走!

Раз уж вы решились это выражение использовать, то вот так наверное правильнее будет по смыслу, как считаете?

http://v.youku.com/v_show/id_XMTMyODcxNzgzMg==.html
2015.09.19
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »