2015.10.20萨沙 косоглазые
Вона откуда уши то растут!
Теории разные есть:
2015.10.20бкрс Забавно как женщины считают что под 毛子 китайцы понимают буквально "волосы", типа "волосатый".Так не только женщины считают. Мне так сами китайцы объясняли, и не один раз. На сайтах китайских везде эта теория мелкает, очевидно из уст тех, кто не знает других интересных легенд iamtrst , вам сюда. 2015.10.20西北狼 "волосатики". По легенде – пошло от попов (православные священники по традиции носят длинные бороды), что были одними из первых русских, посетивших Китай. Еще: Цитата:Посольство Ивана Грозного (волосатые и бородатые бояре, в длинных мохнатых шубах) отказалось преклонить колени перед императором Китая, мотивируя это тем, что на колени они становятся только перед своим царём и своим Богом.И еще: Цитата:老毛子的称呼一直要追溯到清朝,由于俄罗斯冬天寒冷,那时候的俄罗斯包括现在都喜欢穿毛皮大衣,带毛皮帽子,而中国人穷,只能穿棉袄,布衣,富贵点的穿绸缎,因此中国人就冲着俄罗斯人身上的毛皮,管俄罗斯人叫毛子,没有恶意和贬义。 2015.10.20
Цитата:没有恶意和贬义 Уже достали с этой вездесущей белой ложью. Давайте тоже по-русски китайцев косоглазыми звать, а потом делать удивлённое лицо, мол, что ты обижаешься, это просто ласковое подчёркивание особенностей твоей тонкой культуры. 2015.10.20
2015.10.20西北狼 Уже достали с этой вездесущей белой ложью. Давайте тоже по-русски китайцев косоглазыми звать, а потом делать удивлённое лицо, мол, что ты обижаешься, это просто ласковое подчёркивание особенностей твоей тонкой культуры.Скорее всего не ложь, а самообман. Косоглазый - это мягкое, даже ласковое прозвище Есть и поинтереснее Когда я начинаю возмущаться что меня при мне, и даже в лицо, называют 毛子, китайцы удивляются, узнав, что у нас для них тоже припасено пара-тройка едких кличек. Самое странное для меня то, что обзывают нас те люди, которые считают нас своими соседями и чуть ли не родственниками. Особенно это странно наблюдать в приграничных районах, где русские потоками на рынках и улицах. Хотя и понятно, что приграничные районы населены деревенщиной, но все равно кликать "волосятиной" того, кто каждый день к тебе за покупками приходит и импортирует много полезных штук, это просто глупо. 2015.10.20
2015.10.20大好人 Так не только женщины считают. Мне так сами китайцы объясняли, и не один раз.Я к тому, что в китайском подобные собственные не дёргаются из этимологии без особой нужды. Говоря 毛子 даже если это грубо, оно не подразумевает "волосы" в прямом смысле, то есть, переводить это как "волосатик" неуместно. Также как говоря 美国 не подразумевают "красота", а воспринимается всё слово целиком как собственное. 2015.10.20
2015.10.20大好人 .Да нет, тут нечему удивляться, с кем ближе всего общаешься, с тем и дружба, и драки. Что толку обзывать как-то папуасов, если большинство россиян их никогда не увидит (особенно та прослойка, что склонна к употреблению прозвищ)? 2015.10.20
Русские особой волосатостью по сравнению с другими северными народами (большая часть европейцев) не выделяются, но как расовое различие это очень очевидно, истоки слова не такие уж тонкие. Когда я смотрю на руки китайцев (мужиков), они идеально гладкие без единого волоска, а у меня, хоть и не самые волосатые, но на их фоне и вправду так выглядит.
2015.10.20
2015.10.20бкрс Я к тому, что в китайском подобные собственные не дёргаются из этимологии без особой нужды. Говоря 毛子 даже если это грубо, оно не подразумевает "волосы" в прямом смысле, то есть, переводить это как "волосатик" неуместно. Также как говоря 美国 не подразумевают "красота", а воспринимается всё слово целиком как собственное. Аааа, яснопонятно. Хороший пример с Америкой. Но мой пока еще русский мозг все равно ищет конкретный перевод слову. 2015.10.20
大好人, да это просто дело привычки. Например, "руководить" -- это же не дословно "руками водить", а управлять какой-то группой/процессом, быть лидером.
Но я не согласен с таким подходом к слову 毛子. Сам по себе иероглиф 毛 считается грубым, пошлым. Это либо шерсть у животных, либо волосяной покров человека в интимных местах. Часто используется в бранной речи, например: A: 吃饭没? B: 吃个毛!钱包丢了 2015.10.20
|