11
2015.10.22toretto101 Абсолютно не согласен с вами! Из сериалов можно нахвататься очень много разговорной лексики, которую в данный момент использует китайская молодежь.
Можно, но, во-первых, многие люди сериалы с трудом переваривают, а во-вторых, человек уже в Китае, лучше в живом общении нахватываться, тем более интерактивность повышает усваивание на порядок. И для здоровья полезнее, не сидеть всё время перед экраном. Сериалы лучше в России, когда нет китайской среды.
2015.10.22
Тема Ответить
12
2015.10.21сарма Сериалы на телевидении - самое простое. Во всех передачах темп речи высокий, так что с сериалов лучше начинать.
А ещё сериалы отрицательно влияют на IQ. Особенно китайские.

Новости гораздо круче, главное чтобы снизу были какие-нибудь субтитры, заодно и читать научитесь. Хотя новости новостям рознь. Например, когда Лунный Заяц на луну прилунился - этому событию уделили минут 5 21 , а тому что лаовай на скутере бабку задел - минут 20 facepalm и так продолжалось целую неделю... 19
2015.10.22
Тема Ответить
13
2015.10.22小尼 А ещё сериалы отрицательно влияют на IQ. Особенно китайские.

С такой позиции смотреть, так изучение китайского отрицательно влияет на IQ. 21 Здесь была тема "как китайский влияет на ваш русский", многие признали , что их русский упростился, обеднел и т.п. 51
2015.10.22
Тема Ответить
14
Самый жёсткий способ - походить по улицам, поискать пиратских дисков "Москва слезам не верит", "Жестокий романс", "Ирония судьбы" и прочее на китайском.
2015.10.22
Тема Ответить
15
小尼, "Москва слезам не верит" есть онлайн с китайской озвучкой
2015.10.22
Тема Ответить
16
2015.10.22fidga 小尼, "Москва слезам не верит" есть онлайн с китайской озвучкой

"Романс" тоже.
http://www.tudou.com/programs/view/jRNWo2rp9aA/ Ещё где-то "Служебный роман" был
2015.10.22
Тема Ответить
17
2015.10.22сарма "Романс" тоже.
http://www.tudou.com/programs/view/jRNWo2rp9aA/ Ещё где-то "Служебный роман" был
там субтитров вроде не было
2015.10.22
Тема Ответить
18
2015.10.22小尼 там субтитров вроде не было

Мы говорили только об озвучке, субтитры никто не обещал. По сути они и не нужны, перевод на китайский предельно прост. Субтитры есть в Служебном романе, кажется, очень плохо читабельные, ещё в "Полосатом рейсе".
Да лучше китайские фильмы смотреть, эти переводы безжизненные какие-то.
Книги в какой-то период забавно было читать. Китайцы Горького и Островского (Николая) качественно перевели. Вот ещё один китайский стереотип о русских - что это наши любимейшие писатели (ещё, правда Пушкин и Толстой), а спроси молодёжь, большинство наверно, и Островских не различит.
Из выходящих за рамки, видела "Доктора Живаго", но что-то скучно после десятка страниц показалось, в результате перечитала по-русски.
Где-то попадалась фраза,( может вспомнит кто-нибудь,кто автор?):"Хороший перевод - это хорошо засушенное сено".
2015.10.22
Тема Ответить
19
2015.10.22小尼 А ещё сериалы отрицательно влияют на IQ. Особенно китайские.

Новости гораздо круче, главное чтобы снизу были какие-нибудь субтитры, заодно и читать научитесь. Хотя новости новостям рознь. Например, когда Лунный Заяц на луну прилунился - этому событию уделили минут 5  21 , а тому что лаовай на скутере бабку задел - минут 20  facepalm и так продолжалось целую неделю... 19

Откуда у вас так много абсурдной дезинформации про Китай и китайский?
Про сериалы, вы хотите сказать, что вы умнее всех или по крайней мере большинства китайских сценаристов и зрителей? Это вряд ли правда.

Ваше открытие в области китайских новостных передач тоже уникально и поражает воображения, вы не подскажете, в каком выпуске уделялось бы такому весомому для этой страны событию как запуску лунохода Юйту 5 минут, а 20 минут вашей необычной истории про лаовай на скутере и бабку?

Ссылка на видеоролики о прямой трансляции запуска лунохода Юйту на CCTV:
http://tv.cntv.cn/videoset/VSET100179506798
2015.10.22
Тема Ответить
20
2015.10.22любитель Про сериалы, вы хотите сказать, что вы умнее всех или по крайней мере большинства китайских сценаристов и зрителей? Это вряд ли правда.

"Пипл хавает..."

2015.10.22любитель Ваше открытие в области китайских новостных передач тоже уникально и поражает воображения, вы не подскажете, в каком выпуске уделялось бы такому весомому для этой страны событию как запуску лунохода Юйту 5 минут, а 20 минут вашей необычной истории про лаовай на скутере и бабку?

Ссылка на видеоролики о прямой трансляции запуска лунохода Юйту на CCTV:
http://tv.cntv.cn/videoset/VSET100179506798

А вот ссылка на лаовая
http://v.qq.com/cover/3/3ur85kk1cvzowf5.html?vid=d...0&ADPUBNO=26248

То что он тётку матом обложил, конечно не такая большая победа китая, поэтому на CCTV наверное роликов и не оставили...
Я как человек немного связанный с авиацией был очень заинтересован посмотреть как расскажут про подготовку к полёту, прилунение и прочее. Но по CCTV新闻 показывали нарезки с вот того видео, камер наблюдения, показывали интервью которое взяли у этой китаянки, где она говорила что его никогда не простит, обсуждали... Меня это тогда здорово взбесило. Потом вроде оказалось что этот лаовай и его отец жили в китае нелегально, ну и через недельку-две всё поутихло.
2015.10.22
Тема Ответить