11
Нотариально заверенный договор- это договор, переведенный дипломированным переводчиком, перевод которого заверяет нотариус (то есть, он заверением подтверждает, что этот человек имеет образование, достаточное для того, чтоб переводить с китайского на русский (филолог, переводчик)). В таком случае нотариус не заверяет законность изданного документа, он только заверяет перевод. Апостилирование- это подтверждение законности. Не путайте.

Иными словами, Вы берете договор в оригинале, везете его домой, находите переводчика с образованием, берете его с паспортом и дипломом и идете к нотариусу уже с заранее переведенным контрактом. Или еще легче- идете в бюро переводов, они связываются со своим переводчиком, потом несут документ к нотариусу, забирают и отдают Вам готовый.
2015.12.12
Тема Ответить
12
2015.12.09kirakira Нотариально заверенные в каком плане? Апостиль в России трудовых договоров?

Вы должны иметь оригиналы всех трудовых договоров, которые когда-либо подписывали вне РФ. На них должны стоять все нужные печати, которые подтвердят российским кадровикам их подлинность. (т.е. чем больше подписей и печатей с датами и гербами - тем лучше) Снять с них ксерокопии и хранить, как вы храните ксерокопии своего диплома. Оригиналы должны быть переведены и нотариально заверены. Желательно в РФ. Так же со всеми полагающимися подписями-печатями. Вы должны всегда помнить, что делаете для РОССИЙСКИХ кадровиков, которые могут придираться в целях работодателя.
2016.02.28
Тема Ответить
13
2015.12.08小尼 Рекомендательное письмо попросите. Так делается во всём мире.
За время работы можно что-нибудь для компании сделать вроде патента, статьи. Они будут за Вашим авторством, но от имени компании.

у меня встречный вопрос: если у меня есть рекомендательное письмо (где указано, что я работала 2 года в представительстве Тайваня в Москве), но нет официальной записи в трудовой книжки ( они не устраивали по российском законодательству на работу), то считается ли это официальным документов в КНР?
2016.02.28
Тема Ответить
14
2015.12.08madiyar Здравствуйте всем, кто работает в Китае. В данное время тоже работаю в одной китайской компании. У меня вопрос в вам, а как вы собираетесь доказывать свой официальный опыт работы при возвращении на родину, ну например года через 3-5. Выписку с 社保 или с 住房公积金 не снимешь, потомо что не плачу. Так же есть варианты перевода с последующим нотариальным заверением 外国人就业证, предоставление трудового договора, попросит работодателя написать на бумажке с печатью 工作证明。А какие есть более эффективные методы, по вашему мнению, доказать свой опыт работы на родине, например при поступлении на гослужбу, ведь в Китае нету такого понятия как трудовая книжка?

Думаю, что официальное подтверждение требуется только на гос.службе, в остальных случаях работодатель может связаться с теми, кто Вас рекомендовал, и то вряд ли.
2016.02.28
Тема Ответить