11
Конечно, продавцы в центрах подходят и спрашивают "вам помочь", например. В Китае сразу могут спросить "сколько надо", особенно если центр оптовый, а покупатель выглядит как розничный. Почему нет?
2015.12.23
Ответить
12
2015.12.23Ellie вряд ли в торговом центре к ней подходили, скорее уж она к ним) все-таки здесь значение "сразу", "с самого начала", как написал Ветер

В принципе, да, выглядит правильнее. Точнее смысл передает.
2015.12.23
Ответить
13
Я останусь при своем мнении. Тут и по контексту подходит. Где-то на нее вообще внимания не обращали, а где обращали (подходили к ней), сразу спрашивали про количество.
2015.12.23
Ответить
14
2. [get near]∶表示人或事物随动作趋近于某处。
例 - 又围上来一群人
Русалка абсолютно права
2015.12.23
Ответить
15
Цитата:Я останусь при своем мнении. Тут и по контексту подходит. Где-то на нее вообще внимания не обращали, а где обращали (подходили к ней), сразу спрашивали про количество.
Я не не согласен с Русалкой. Тут такое хитрое значение, что его как-то трудно вербализовать.
上来 - я воспринимаю это как взаимодействие между покупателем и продавцом, то есть произошел 上来, после чего они проивзаимодействовали. Поскольку этот 上来 совпадает по времени с "началом" взаимодействия, то есть это начало взаимодействия и есть, то эти значения немного путаются.
То есть "при встрече", получается, его и дал первым вариантом, "при встрече", "сразу"

С китайским значением, думаю последнее
2. [get near]∶表示人或事物随动作趋近于某处。
例 - 又围上来一群人
будет точнее отражать смысл.
百花齐放,百家争鸣
2015.12.23
Ответить
16
Спросила только что у подруги китаянки. Она говорит что 上来都说 то же самое, что и 我一来他们就直接说/问(马上的意思,我一出现 他们就问我 “你要几千米?)
2015.12.23
Ответить
17
上我这儿来
Ветер, вы говорите то же другими словами. Не на расстоянии же они взаимодействовали, явно сначала сблизились )))
2015.12.23
Ответить
18
2015.12.23美人鱼 上我这儿来
Ветер, вы говорите то же другими словами.  Не на расстоянии же они взаимодействовали, явно сначала сблизились )))

Ну да, просто в одном случае акцент на пространственном взаимодействии, в другом - на временном )))
2015.12.23
Ответить
19
老外星人, если бы подходил автор было бы 上去都。。 , поскольку продавцы подходят к автору, получается 上来都说。。
2015.12.23
Ответить
20
jiliuge, я лишь написала то, как мне объяснила китаянка. я с китайцами по поводу китайского языка не привыкла как-то спорить.
2015.12.23
Ответить