сарма, лично я видел классику в параллельном переводе: Хемингуэй, Оскар Уайльд, Фицджеральд. Вот такого вот формата http://product.dangdang.com/21020170.html
перевод, таки да, сено. Смысл передан наиболее простыми выражениями и наиболее привычными словами. Читался даже при моем хилом 6 уровне hsk легко. Англ. текст помогал в специфических случаях ( в "Старик и море" - морской\рыбацкой лексики не знаю например)
Но вот пытался читать "Карточный домик" Майкла Доббса, http://product.dangdang.com/1182852425.html, уже без всяких зеркальных переводов - не осилил. Даже со словарем под рукой это было испытание. Очень крутой перевод, действительно богатый и сложный.
О их предпочтениях - переводят и продают все. Что читают, а что покупают для понта - хз. На полках в книжных магазинах много переводной литературы на основе которой сняты сериалы или фильмы, тот же Карточный домик. Всякая западная бизнес-литература хорошо идет, Стив Джобс или Илон Маск, в этом роде. Классику покупают видно под влияниям преподов английского.
(хотя тут оговорюсь: скорее всего везде по-разному, Китай большой)
перевод, таки да, сено. Смысл передан наиболее простыми выражениями и наиболее привычными словами. Читался даже при моем хилом 6 уровне hsk легко. Англ. текст помогал в специфических случаях ( в "Старик и море" - морской\рыбацкой лексики не знаю например)
Но вот пытался читать "Карточный домик" Майкла Доббса, http://product.dangdang.com/1182852425.html, уже без всяких зеркальных переводов - не осилил. Даже со словарем под рукой это было испытание. Очень крутой перевод, действительно богатый и сложный.
О их предпочтениях - переводят и продают все. Что читают, а что покупают для понта - хз. На полках в книжных магазинах много переводной литературы на основе которой сняты сериалы или фильмы, тот же Карточный домик. Всякая западная бизнес-литература хорошо идет, Стив Джобс или Илон Маск, в этом роде. Классику покупают видно под влияниям преподов английского.
(хотя тут оговорюсь: скорее всего везде по-разному, Китай большой)