Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4 +
31
Я пока училась в университете на 3 курсе помню на таможне пару раз бесплатно работала. Было интересно общаться с китайцами, на самом деле опыт получала. Поработала два дня и мне хватило.
Сейчас если перевожу для государства, ставочку повыше делаю. Можно поискать в интернете соответствующие статьи по расходам на переводчика. Как-то в суде работала, нашла в интернете статью по расходам на судебного переводчика. Для внештатного переводчика ставка 800-1500 за час (могу ошибаться в цифрах, давно уже было). Назвала свою цену в 1500, знала, что согласятся, потому что по смете у них такая цифра проходит.
Чиновники, это не бизнесмены, они не из своего кармана Вам платят! Поэтому скорее всего, если работаете на них бесплатно, вашу предполагаемую оплату они к себе в карман положат. Вот такое мнение у меня сложилось о российских чиновниках 14
2016.01.22
Ответить
32
Leonid Kulichkin, это не господин Ядреев случаем!? а вообще, столько студентов с нашими якутскими чинушами из мвс или минобра работали, и все остались у "разбитого корыта". Как еще пример, мой друг работал на наш СВФУ, в институте востока, работал над открытием филиала СВФУ в Линьийском университете. Все пороги отбил, все подписи сам собирал, а в самом конце, когда уже всё открыли, всё подписали, его просто напросто оставили не у дел. Вот так он и ушел с этого шлака, сейчас работает в Питере, и все у него отлично.

Топикстартеру - будь ты хоть и начинающим переводчиком, но имей уважение к себе и к остальным переводчикам. Работать за бесплатно у всяких чинушей - это, как многие здесь уже высказались, неблагодарное дело, и деньги за ваши услуги уйдут к ним в карманы.
2016.01.23
Ответить
33
2016.01.22Clover Я пока училась в университете на 3 курсе помню на таможне пару раз бесплатно работала. Было интересно общаться с китайцами, на самом деле опыт получала. Поработала два дня и мне хватило.
Сейчас если перевожу для государства, ставочку повыше делаю. Можно поискать в интернете соответствующие статьи по расходам на переводчика. Как-то в суде работала, нашла в интернете статью по расходам на судебного переводчика. Для внештатного переводчика ставка 800-1500 за час (могу ошибаться в цифрах, давно уже было). Назвала свою цену в 1500, знала, что согласятся, потому что по смете у них такая цифра проходит.
Чиновники, это не бизнесмены, они не из своего кармана Вам платят! Поэтому скорее всего, если работаете на них бесплатно, вашу предполагаемую оплату они к себе в карман положат. Вот такое мнение у меня сложилось о российских чиновниках 14

Зачем статейки, когда есть постановление 1240 о возмещении процессуальных издержек, обсуждалось много здесь на сайте, тарифы которого надо продвигать как базовые.
2016.01.23
Ответить
34
2016.01.23dvs Зачем статейки, когда есть постановление 1240 о возмещении процессуальных издержек, обсуждалось много здесь на сайте, тарифы которого надо продвигать как базовые.

Могу предположить, что моя статейка и является данным постановлением. Не думаю, что по данной теме могут быть какие-то другие документы, устанавливающие тариф оплаты услуг переводчика. Такая расценка действительна только для судебного переводчика, для других сфер ставки могут быть совершенно другими, но все же никак не бесплатными)
2016.01.25
Ответить
35
2016.01.25Clover Могу предположить, что моя статейка и является данным постановлением.

Заранее прошу прощения, но статейки и конкретные законы это разные плоскости. Непонимание разницы, если так можно сказать, обесценивает переводчика.

Конкретно про закон: на текущий момент это единственный норматив, регулирующий отношения между переводчиком и государством. Других нет, и не устану твердить (до обращения в КС), что формулировки его не рыночны, следовательно основания его - коррупционны.

Можно сказать больше, что система тарификации переводов для определения стоимости вообще не создана. Хозяйствующий правоприменитель - заказчик перевода, мотивируя ставку может указать, что переводимый текст определенной тематики изобилует специальными терминами, требующими специальных познаний, что влечет увеличение сроков перевода и стоимость. Но вот как определить эту ставку? Я использую коэффициенты за скорость, за сложность.
2016.01.25
Ответить
36
2016.01.25dvs Заранее прошу прощения, но статейки и конкретные законы это разные плоскости. Непонимание разницы, если так можно сказать, обесценивает переводчика.

Употребляя слово "статейка" я подразумевала статью правового документа, а не статью в журнале Мурзилка. Уменьшительно-ласкательные суффиксы моя любовь 3
2016.01.25
Ответить
37
[quote='Mizka' pid='66725' dateline='1453547648']
Leonid Kulichkin, это не господин Ядреев случаем!?

а господин Ядреев оказывается та еще знаменитость. Многих обмануть пытался.

Топикстартеру - любой труд должен оплачиваться. Будь хоть начинающим переводчиком, хоть профессионалом. Естественно ставки будут разные, но работать бесплатно - это же обесценивание труда всех в данной сфере. К тому же, чиновники - люди не бедные, и статья расходов "переводческие услугу" при составлении сметы есть. Поэтому, если Вы не берете денег за свою работу, оплату Вашего труда присвоит себе кто - то другой.  Что касается различных поощрений - никто за бесплатную работу поощрять не будет. Более того, могут еще и репутацию испортить ( раз денег не берет - значит услуги неквалифицированные. если в какой - то момент возникнет недопонимание или нежелание понимать - ответственность повесят опять же на переводчика и т.д.  ).  Так что работать "за спасибо" , да еще и у чиновников,  дело неблагодарное, только нервы попортите.
2016.01.25
Ответить
38
2016.01.23Mizka Leonid Kulichkin, это не господин Ядреев случаем!? а вообще, столько студентов с нашими якутскими чинушами из мвс или минобра работали, и все остались у "разбитого корыта". Как еще пример, мой друг работал на наш СВФУ, в институте востока, работал над открытием филиала СВФУ в Линьийском университете. Все пороги отбил, все подписи сам собирал, а в самом конце, когда уже всё открыли, всё подписали, его просто напросто оставили не у дел. Вот так он и ушел с этого шлака, сейчас работает в Питере, и все у него отлично.

Топикстартеру - будь ты хоть и начинающим переводчиком, но имей уважение к себе и к остальным переводчикам. Работать за бесплатно у всяких чинушей - это, как многие здесь уже высказались, неблагодарное дело, и деньги за ваши услуги уйдут к ним в карманы.

Я его тоже знаю, твоего друга из Питера, но не будем здесь упоминать его имя, дабы не выносить ссор из избы. Да, именно об этом я и говорил. А фамилию чиновника я тоже такую знаю, но останемся при своих, а то опасно уже становится.
2016.03.15
Ответить
Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4 +