Здравствуйте уважаемые китаеведы! Согласились бы вы работать на правительство за бесплатно? то есть быть внештатным переводчиком у себя на родине, которого будут изредка, а может и чаще, вызывать на важные встречи государственных чиновников с китайскими представителями для устных, иногда и письменных переводов. Конечно вас будут привозить и увозить из указанного вами адреса) и все) ну и конечно же доверие и уважение среди этих чиновников? стали бы вы жертвовать своим временем за бесплатно для установления связей? и всякие обещания типа что так намного легче можно найти работу, так как будете встречаться с разными крупными китайскими представительствами...и т.д. и т.п.
я думаю, что согласилась бы. Потому что на первых порах всегда работаешь забесплатно. Если ты начинающий, то на встречи такого уровня просто так не попасть, нужно, чтобы тебя знали.
2016.01.20
>уважение
>среди чиновников К пусть и квалифицированной, но обслуге? >легче найти работу >встречаться с разными представительствами. И много поступает предложений от встреченных представительств? А хлеб, квартплата, вот это все - оно сейчас. 2016.01.20
Какой-то архимаразм.
1) для всех официальных протокольных встреч для переводчиков требуется аккредитация в МИД 2) встречи на уровне чиновников подразумевают обсуждение важных вопросов. А бесплатный переводчик подразумевает отвратительное качество, чаще всего - студентов.
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2016.01.20
Согласились бы вы в свободное от работы (за которую вам платят деньги на которые вы живёте) время в качестве хобби переводить с полной ответственностью встречи государственной важности, потому что кто-то решил прикарманить себе деньги налогоплательщиков, выделенные государством по статье "услуги переводчика"?
Да не, я наверно лучше займусь скраббукингом. 2016.01.20
2016.01.20 как то даже стыдно признаваться после ваших слов о том, что у нас не требуют аккредитации в МИДе, и вроде я не отвратительный переводчик, пользуюсь определенным авторитетом так сказать в нашем небольшом городке 2016.01.20
2016.01.20 Все зависит от места. Очевидно, что в Москве и Владивостоке ситуация, скажем так, разная. Большое значение имеет организация, где Вы работаете. Если, например, приезжают к вам гости из Китая (например, уровня министерства, как было в моем случае), а Вы "подвернулись под руку руководству", то переводить будете, вполне возможно, забесплатно. Максимум - премию выпишут. Некоторые товарищи, кто сдавал экзамен в ВКИЯ при МИД на профессиональный уровень, включены в специальный реестр кадров. Но это больше для галочки, не слышал, чтобы кого-то привлекали вопреки их желанию. Каких-то особых надежд на получение связей в ходе общения с чиновниками я бы не возлагал. При всем уважении, Вы для них - что-то вроде обслуги. Переводчиков много. Так что никакой особенной мотивации для них не будет. Ну а если мотивации нет, то и помогать никто просто так не будет. 2016.01.20
Да, без проблем. Но бартером. Я трачу свое время - они помогают мне решить какие-то вопросы, если такие возникнут (например, у меня перед домом два пруда, туда сливают какую-то дрянь в этом году и даже при всех минусах вода не замерзла, всем по барабану. могут решить этот вопрос? вычистить пруды и найти виновных? можем с переводом безвозмездно) . И пишут рекомендательные письма на двух языках с печатями и тп.
2016.01.20
2016.01.20 Хм, т.е. чтобы чиновники выполнили свою работу, за которую они получают деньги, нужно им ещё и дополнительные услуги оказывать? При всём уважении к топикстартеру, таких любителей халявы от власти нужно посылать нахер, а не быть штрейкбрехером умственного труда и обесценивать профессию. 2016.01.21
Напомнило ситуацию, когда наше правительство искало волонтеров на экспо в шанхае. Со своей тачкой, желательно, уровень китайского космос и чтобы бесплатно в обещания на будущие знакомства и связи. Максимум, на что я готова бесплатно подписаться, так это на перевод способа применения лекарства для бедной бабушки. Все остальное - мое время, мой труд, мои деньги.
2016.01.21
|