出租车不能进到学校里面 Такси не могло въехать на территорию школы.
если сказать: Такси вьехал на терретеорию школы.
то будет так? 出租车在学校里面进到了
если сказать: Такси вьехал на терретеорию школы.
то будет так? 出租车在学校里面进到了
出租车不能进到学校里面 Такси не могло въехать на территорию школы.
если сказать: Такси вьехал на терретеорию школы. то будет так? 出租车在学校里面进到了 2017.04.30
![]()
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.04.30
2017.04.30 出租车不能进到学校里面 > лучше 出租车不可驶进学校范围 (въезд такси запрещён) Такси не могут въезжать на территорию школы. Должно быть настоящее время, потому что правило школы постоянное, а не только о прошлом. Но если это не правило, а одноразовый случай (например, вчера ворота сломались), то "Такси не могло въехать на территорию школы." 2017.04.30Такси въехало ![]() ![]() 出租车驶进了学校范围 出租车不能进到学校里面 и 出租车进到学校里面了 нормальны, только более хороший выбор слов есть. 2017.04.30
2017.04.30 Справедливости ради, вряд ли кто-то в разговорном будет использовать 驶进了 и уж тем более 学校范围 2017.05.01
2017.05.01Как я могу тебя убеждать? 驶进了 и 学校范围 очень обычные слова, и в письменном и в разговорном языках. Кроме того, кто определил, что предложение в разговорном? Я тоже могу сказать на классическом китайском "的入校境,不可也。" 2017.05.01
2017.05.01 Не обычные, 开进学校内 звучит органичнее в разговорной речи, чем 驶进学校范围. Вы когда с другом разговаривать будете, как скажете? Никто не определил, просто для изучающих китайский на уровне подобных вопросов всегда предпочтительны простые разговорные варианты. Товарищ условно какие-нибудь уроки начального уровня проходит, а вы ему 驶进 2017.05.01
|