1 2 3 4 >>> 🔎
1
Надежды Москвы были связаны не с предполагаемыми симпатиями Трампа к нашей стране, и не с его готовностью улучшить российско-американские отношения
2017.05.10
править Тема Ответить
2
俄罗斯的希望不在于特朗普对我国的青睐,也不在于他有意愿改善俄美关系。
2017.05.10
Тема Ответить
3
Надежды Москвы? Это 莫斯科的希望. Но почему Мосвка? Другие места не важные?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.05.10
Тема Ответить
4
莫斯科的希望不在于幻想特朗普同情我们,也不在于他打算改善俄美关系。

那么在于什么﹖
2017.05.10
Тема Ответить
5
2017.05.10Адов Надежды Москвы? Это 莫斯科的希望. Но почему Мосвка? Другие места не важные?

Здесь "Москва" = "Россия" (потому, что Москва - столица России).
2017.05.10
Тема Ответить
6
2017.05.10Адов Надежды Москвы? Это 莫斯科的希望. Но почему Мосвка? Другие места не важные?
В новостях это часто, когда речь о чём-то официальном:
Пекин = Китай
Вашингтон = США
Токио = Япония
...
по крайне, мере для больших стран

Пекин, Токио и Сеул не смогли договориться о введении свободной торговли
https://regnum.ru/news/economy/2263140.html

В английском также: http://www.globaltimes.cn/content/1023488.shtml
2017.05.11
Тема Ответить
7
2017.05.11бкрс В новостях это часто, когда речь о чём-то официальном:
Пекин = Китай
Вашингтон = США
Токио = Япония
...
по крайне, мере для больших стран
Я понимаю. У нас тоже есть такая речь. Но в такой речи, столица значит "центральное правительство", не всю страну.
Я не знаю, естественно ли "Надежды Москвы" в русском. Но перевод на китайский надо менять в "俄罗斯的希望".
2017.05.11
Тема Ответить
8
Адов, в русском это тоже значит "центральное правительство"
2017.05.11
Тема Ответить
9
2017.05.11Ветер Адов, в русском это тоже значит "центральное правительство"
Тогда:
俄罗斯中央政府的希望不在于设想特朗普同情俄罗斯,也不在于他打算改善俄美关系。
2017.05.12
Тема Ответить
10
Адов, ну вы же выше говорите, что в китайском так же говорят. Почему бы тогда не сказать аналогичным образом по-китайски?
2017.05.12
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> 🔎